في برلين، قدم الكاتب سلمان رشدي نبذة عن كتابه الأخير "السكين: تأملات بعد محاولة القتل"، الذي يتناول فيه تجربته بعد تعرضه لاعتداء بسكين قبل عامين كاد أن يقتله. يستعرض الكتاب الحادثة والألم والعودة إلى الحياة..
إعلان
كانت أمنية سلمان رشدي أن يترك وراءه كل ما يتعلق بالحماية الشخصية والرقابة التي كانت ترافقه، بما في ذلك الحواجز التي تفصله عن الجمهور. ولكن اضطر إلى التراجع عن هذه الأمنية من جديد بعد الحادث المروع في 12 أغسطس/آب 2022، عندما تعرض لهجوم بالسكين في نيويورك وكاد أن يفقد حياته. وذلك بعد مرور 33 عاماً على صدور الفتوى من زعيم الثورة الإيرانية آنذاك، آية الله الخميني، الذي أدان رواية رشدي "آيات شيطانية" واعتبرها تجديفاً في الدين. "ها أنت هنا"، هكذا فكر رشدي، وهو يكتب في كتابه الجديد "السكين"، مضيفاً "إنك أنت حقاً."
قبل ظهوره على منصة المسرح الألماني بدعوة من المهرجان الدولي للأدب في برلين، التقى رشدي، بسرية تامة، بالمستشار الألماني أولاف شولتس، ولاحقاً بالرئيس الاتحادي فرانك فالتر شتاينماير، الذي أعرب عن احترامه العميق لرشدي، "لأنه لا يزال مدافعًا متحمسًا عن الديمقراطية والحرية."
المقاومة بالحب والفكاهة
حضر ما يقارب 600 شخص اللقاء في برلين الخميس 16 مايو/ آيار، حيث قدم سلمان رشدي نفسه بصورة حية. كانت الإعلانات تشير إلى أن الفعالية ستتضمن قراءة ونقاش حول كتابه الأخير بعنوان "سكين: تأملات بعد محاولة القتل". وفي ترحيب حار من الجمهور، قال رشدي: "أنا سعيد بوجودي هنا، حتى لو كنت غير قادر على رؤيتكم بوضوح". نظرا لأن الكاتب فقد عينًا الاعتداء عليه ورؤيته في العين الأخرى ضعيفة نوعا ما. سرعان ما اتضح لدى الجمهور أن رشدي لم يفقد روح الفكاهة.
يصف رشدي كيف عاش محنة التعرض للهجوم، والأيام التي تلت ذلك، حيث كافح الأطباء من أجل حياته. لم يفقد فقط عينًا، بل أصيبت كذلك بعض أعضائه، وقطعت بعض الأوردة. كان يتنفس بواسطة جهاز التنفس الصناعي، وفي البداية لم يكن من الواضح ما إذا كان سيبقى على قيد الحياة وفي أي حالة سيعود. وكيف قاتل من أجل العودة إلى الحياة بعد ذلك.
ومع الكثير من قوة الإرادة - ومع الكثير من الحب، لا يتعب رشدي أبدًا من التأكيد على ذلك. حب أخته وأبنائه، ولكن قبل كل شيء حب زوجته راشيل إليزا غريفيث، وهي شاعرة وفنانة، والتي ترافقه أيضًا في جولة القراءة هذه.
بعد أسابيع قضاها في المستشفى بعد الحادثة، وبعد عمليات مؤلمة وجلسات تأهيل، أخذ رشدي في التحسن تدريجياً. ويدرك أنه يجب عليه الكتابة مجددًا. الكتابة كعلاج. هذا يتضمن تذكر التعرض للهجوم، والتصالح مع الألم والإصابات الخاصة به، ولكن أيضًا التعامل مع الجاني.
يعطي رشدي للجاني لقب "A" على غرار الرموز التي تعطى للجناة، ويقول إنه كان يفكر بداية في مقابلته. ولكن بعد قراءته أن الشاب لم يكن يعرف حتى كتابه، بل شاهد فقط بعض مقاطع الفيديو المحرضة على يوتيوب، تراجع عن ذلك. وقال للجمهور في برلين مازحا: "لو كنت قد ابتكرت شخصية روائية مثل هذا الشاب في روايتي، لقال لي الناشر أنها شخصية غير مقنعة وغير قابلة للتصديق".
اللغة سلاح رشدي
"سكين" هو كتاب مؤثر عن البقاء على قيد الحياة بعد محاولة قتل. إنها أيضا محاولة سلمان رشدي لاستعادة السيطرة على حياته، والرد على هجوم السكين بوسائله الخاصة - بالسلاح الوحيد الذي يعرفه، سلاح اللغة، كما يقول في برلين. وبهذا السلاح يواصل الكفاح من أجل حرية الكلمة والأدب.
احتفى الجمهور في برلين بسلمان رشدي لقوته وروح الدعابة التي يتمتع بها، رسالته المهمة أيضا. وإذا كان هناك شيء واضحًا في ذلك المساء، فإنه الثمن الفظيع الذي يدفعه رشدي مقابل ذلك.
وُلد سلمان رشدي عام 1947 لأبوين مسلمين في مومباي (بومباي) الهندية. في عام 1989، أصدر الزعيم الإيراني آية الله خميني فتوى بقتله بسبب روايته "آيات الشياطين"؛ عاش رشدي لسنوات تحت حماية الشرطة في أماكن مختلفة. في صيف عام 2022، حاول إسلاموي شاب الاعتداء عليه بسكين. يُعتبر رشدي اليوم مدافعا متحمسًا عنحرية الرأي والتعبير.
الكاتبة: زابينه كيزيلباخ
أعده للعربية: علاء جمعة
في صور.. الكتب الأكثر ترجمة في العالم!
في "اليوم العالمي للترجمة"، المصادف للثلاثين من أيلول/سبتمبر، نلقي نظرة على بعض الكتب والوثائق بمختلف اللغات الأصلية التي تمت ترجمتها على نطاق واسع، واستحوذت على العقول والقلوب في جميع أنحاء العالم.
صورة من: Pascal Deloche/Godong/picture alliance
الكتاب المقدس
يتم الاحتفال بـ"اليوم العالمي للترجمة" في عيد القديس جيروم، المعروف بترجمته معظم العهد الجديد اليوناني إلى اللاتينية، إلى جانب ترجمة أجزاء من الإنجيل العبري إلى اليونانية. خط الكتاب المقدس الكامل في الأصل بالعبرية والآرامية واليونانية، وقد تُرجم إلى 724 لغة، وفق إحصاء يعود لعام 2022.
صورة من: Pascal Deloche/Godong/picture alliance
البهاغافاد غيتا الهندوسية
البهاغافاد غيتا، والتي تعني باللغة السنسكريتية "أغنية الله"، هو الكتاب المقدس للهندوسية مكون من 700 آية وهو جزء من الملحمة الهندية ماهابهاراتا. تم تأليف هذا النص على شكل حوار بين الأمير أرجونا وكريشنا، وهو تجسيد للإله فيشنو، ويرجع تاريخ الكتاب إلى العام الثاني قبل الميلاد. وقد ترجم إلى أكثر من 75 لغة عالمية. وصدرت له أكثر من 300 ترجمة باللغة الإنجليزية وحدها.
صورة من: Pascal Deloche/Godong/picture alliance
"طريق" الطاوية
يمكن بشكل تقريبي ترجمة كتاب (داو ده جينغ) إلى "طريق الفضيلة"، وهو نص صيني يعود تاريخه إلى القرن الرابع أو الثالث قبل الميلاد. وينسب إلى شخصية غامضة، لاو تسي، أو "السيد القديم". وصف بأنه "الكتاب الأكثر ترجمة في العالم بعد الكتاب المقدس"، حيث توجه قصائده القصيرة البالغ عددها 81 القراء نحو الطاو، أو "الطريق": الانسجام مع قوة الحياة في الكون.
صورة من: CPA Media/Pictures From History/picture alliance
دون كيشوت
رواية "النبيل العبقري السيد كيشوت من لامانشا" – المعروفة شعبياً باسم "دون كيشوت" - كتبها باللغة الإسبانية ميغيل دي سرفانتس. نُشرت في جزأين في عامي 1605 و1615، ويعتبرها مؤرخو الأدب أحد أهم الكتب على الإطلاق، وغالبًا ما يُستشهد بها على أنها أول رواية حديثة. وقد تُرجمت إلى 50 لغة.
صورة من: Mario Ruiz/EPA/picture alliance/dpa
البيان الشيوعي
يبدأ البيان الشيوعي، الذي كتبه كارل ماركس وفريدريك إنغلز في ستة أسابيع في عام 1848، بشكل درامي: "شبح يطارد أوروبا - شبح الشيوعية" وينتهي بالقول: "ليس لدى البروليتاريين ما يخسرونه سوى أغلالهم. لديهم عالم ليعيشوه. يا عمال اتحدوا". يُقال إنه ثاني أكثر الكتب ترجمةً بعد الكتاب المقدس، وقد تمت كتابته في الأصل باللغة الألمانية.
صورة من: edpics/Zoonar/picture alliance
أليس في بلاد العجائب
في عام 2015، عمل الفنان والمصمم والمؤلف و"مترجم الرموز التعبيرية" (الإيموجي)، جو هيل، بمفرده 300 ساعة لتحويل رواية المؤلف الإنجليزي لويس كارول المكونة من 27500 كلمة "مغامرات أليس في بلاد العجائب" إلى أكثر من 26000 رمز تعبيري. كان ذلك جزءًا من الاحتفالات بالذكرى السنوية الـ 150 للكتاب.
صورة من: Glasshouse Images/picture alliance
الأمير الصغير
تُرجمت رواية "الأمير الصغير" إلى 552 لغة ولهجة محلية؛ وفي بعض اللغات هناك عدة ترجمات للرواية، التي تمت كتابتها في الأصل باللغة الفرنسية، وهو يدور حول أمير شاب يزور كواكب مختلفة، بما في ذلك الأرض، ويتناول موضوعات الوحدة والصداقة والحب والخسارة. تم نشره لأول مرة في عام 1943، ولا يزال يحظى بالقراءة بشكل مثير حتى اليوم.
صورة من: Fine Art Images/Heritage Images/picture alliance
الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
على الرغم من أنه ليس كتاباً، إلا أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي نُشر في عام 1948، يحمل الرقم القياسي العالمي في موسوعة غينيس باعتباره الوثيقة الأكثر ترجمة في التاريخ، حيث يوجد بأكثر من 500 لغة ولهجة من الأبخازية إلى الزولو. وتؤكد ترجمته الواسعة على الالتزام بتعريف البشر في جميع أنحاء العالم بحقوقهم الإنسانية الأساسية.
صورة من: Laurent Gillieron/Keystone/EPA/picture-alliance/dpa
الخيميائي
"الخيميائي" رواية للكاتب البرازيلي باولو كويلو، نُشرت لأول مرة في عام 1988. وقد كتبت في الأصل باللغة البرتغالية، وأصبحت من أكثر الكتب مبيعاً على مستوى العالم وترجمت على نطاق واسع. يحمل كويلو الرقم القياسي في موسوعة غينيس "للمؤلف الأكثر ترجمة لنفس الكتاب". حتى الآن، تمت ترجمة "الخيميائي" إلى 80 لغة. إعداد: بيرندا هاس/ خ.س
صورة من: J.l.Cerejido/EFE/EPA/picture-alliance/dpa