1. Преминаване към съдържанието
  2. Преминаване към главното меню
  3. Преминаване към други страници на ДВ

Две религии - един речник

Щ. Деге, Б. Рачева29 октомври 2013

Да помогне на мюсюлмани и християни да се разбират - това е предназначението на новоиздадения /засега само в Германия/ речник на диалога. Той е всъщност един справочник на религиите, от какъвто определено има нужда.

Снимка: picture-alliance/landov

Какво е общото между Страшния съд и Сетния ден? Защо понятия като "кръстоносни походи", "ислямизъм" и "джихад" разделят мюсюлмани и християни? Защото нямаме общ език, смята теологът Рихард Хайнцман, който изтъква, че дори сходно звучащи думи се използват по различен начин от представителите на двете религии. И даже най-добрите преводачи не могат да помогнат.

Идеята за речника на религиите се заражда у Хайнцман преди осем години. По време на симпозиум в Истанбул християнски и мюсюлмански теолози дискутирали темата за "човешкото достойнство", но не стигнали до никъде - думите се оказали непреводими, възникнали куп недоразумения - поради липсата на речник с основните понятия в съответните религии.

В името на разбирателството

Така се ражда идеята за съвместния речник, който излиза на пазара след седем години труд. И германското издание ще бъде последвано от турско само след седмици. "Съставихме този речник, защото в Германия живеят четири милиона мюсюлмани, три милиона от които са от турски произход", обяснява Хайнцман. Иначе казано, авторите на речника са си дали сметка, че за да живеят заедно, християни и мюсюлмани трябва да се разбират един друг.

Какво означава "душа" на турски? Как да се обясни на един мюсюлманин какво е християнска светиня? Трябва ли всъщност да се превежда думата "Аллах"? Над тези проблеми са работили близо 50 турски и 25 германски учени, а резултатът от усилията им е двутомен речник, който в рамките на 850 страници обяснява 660 ключови думи от рода на "причастие" и "гняв Божи".

Религиите могат да разделят, но и да свързватСнимка: picture-alliance/dpa

Речникът е предназначен за теолози, педагози и експерти по проблемите на интеграцията, както и за обикновени християни и мюсюлмани, на които се предлага сериозна научна основа по-добре да разберат онова, което до момента им е било чуждо и непознато. Издателят Рихард Хайнцаман споделя, че самият той е бил изненадан от това колко много нови неща е научил от речника: например, че думата "джихад" не би следвало да се отъждествява със "свещена война", а означава преди всичко аскетизъм и самоконтрол на мюсюлманина спрямо самия него.

Германското начинание може да послужи за пример

Мюсюлманите посрещат речника с възторг. "Мнозина смятат, че знаят нещо за исляма, но на практика само повтарят онова, което случайно са чули или прочели за него", казва Айман Мазик, председател на Централния съвет на мюсюлманите в Германия. Този речник може да послужи за пример, включително в арабските страни, изтъква той.

Изяснявайки - не на последно място - превратно тълкувани досега понятия като "шария" и " джихад", речникът поощрява диалога между религиите, подчертава от своя страна Волф Валтер, който е шеф на Федералната служба по проблемите на миграцията и бежанците.

Проектът за издаването на "Речник на диалога" е финансово подкрепен от Европейския съюз, германския Бундестаг, германското вътрешно министерство и редица фондации.

Прескочи следващия раздел Повече по темата

Повече по темата

Покажи още теми
Прескочи следващия раздел Водеща тема на ДВ

Водеща тема на ДВ

Прескочи следващия раздел Още теми от ДВ