1. Преминаване към съдържанието
  2. Преминаване към главното меню
  3. Преминаване към други страници на ДВ

Немски ли е немският?

28 септември 2012

Има ли нещо по-немско от немския език? Едва ли. Но дали бихте отговорили утвърдително, ако знаехте, че този език се е оформил в течение на вековете под всевъзможни чужди влияния, включително и славянски?

Снимка: DW / Nelioubin

Кой е оставил своя отпечатък в историята на немския език? Старите германи - безспорно. Но също така и евреите, славяните и мигрантите. Погрешно е да се смята, че от старогерманските говори е възникнал език, който се е съхранил в първоначалния си вид чак до наши дни. Тъкмо обратното: немският винаги се е развивал и дообогатявал чрез привнесени отвън влияния - от хора, носещи със себе си чуждото словно богатство. Този процес започва още с латинско-германския обмен, на който дължим старогерманската дума за прозорец Vinster /днес: Fenster/, произлязла от латинската дума fenestra. Или пък днешната дума Keller (мазе), която произлиза от латинската сellarium, обозначавала склад за хранителни припаси.

Има и славянски "принос"

Още преди да се появи немската писменост, в речта са навлизали думи, привнесени от славяните, с които германските племена са влизали в контакт. И хич няма да сбъркате, ако свържете днешната немска дума Grenze със славянската "граница". През Средновековието в немския език нахлуват и първите френски думи - благодарение на тогавашния културен елит.

Икона на Св. Св. Кирил и Методий от 9-ти векСнимка: picture-alliance/dpa

Тази първа вълна на френско влияние е последвана от нови - през 17-ти и 18-ти век, когато в немския език "имигрират" и много думи от италианския, заедно с нови френски заемки. Още по-късно, през 19-ти и началото на 20-ти век, идва и времето на английското езиково влияние. Над езика са "работили" допълнително и всички миграционни поколения - от хугенотите в Бранденбург до гастарбайтерите, заселили се в Германия през 60-те години на миналия век.

Езикът - този безкраен проект

Езиковедът Уц Маас, който ръководи Института за изследване на миграцията и междукултурните отношения в Оснабрюк, дефинира немския език като проект, а не като трайно наследство от миналото, което трябва да се пази от чужди влияния. В крайна сметка днешният немски език се е оформил именно под въздействието на всички тези чужди влияния и култури.

В този смисъл езикът е един проект, който никога не може да бъде завършен, а само доразвиван. Според Маас, днешният книжовен германски език е възникнал главно въз основа на средногерманските и южногерманските говори, възприемайки произношението, характерно за Северна Германия. А в съвременния немски език засилено навлизат английски заемки, както и елементи от езиците на мигрантите, живеещи между различните култури и народности.

АГ, ДВ, КХГ, Е. Лилов; Редактор: Б. Узунова

Прескочи следващия раздел Повече по темата

Повече по темата

Покажи още теми
Прескочи следващия раздел Водеща тема на ДВ

Водеща тема на ДВ

Прескочи следващия раздел Още теми от ДВ