1. Idi na sadržaj
  2. Idi na glavnu navigaciju
  3. Idi na ostale ponude DW-a
LiteraturaNjemačka

Sto godina „Sidarte“ Hermana Hesea: Putovanje ka samom sebi

Manasi Gopalakrishnan
16. septembar 2022

Poslije objavljivanja, knjiga nije imala naročit uspjeh. Tek decenijama kasnije roman „Sidarta“ Hermana Hesea inspirisao je milione ljudi da postave pitanje o smislu života.

Buchcover | Siddhartha von Hermann Hesse
Foto: Fondazione Hermann Hesse Montagnola

„Sidarta" je priča o duhovnom putovanju jednog mladića koji ima isto ime kao Buda. Radnja se odvija u 6. vijeku u gradu Kapilavastu (današnji Nepal).

Glavni junak romana je Sidarta, sin bramana, hinduističkog sveštenika. On je dakle pripadao najuglednijoj kasti u Indiji. Mada je u svetim spisima Sidarta pronašao mnogo toga o duši i besmrtnosti, želio je da sazna da li zaista postoje ljudi, koji žive po tim zakonima. Inspirisan Budom koji je odustao od cijelog kraljevstva, i on se odriče života u luksuzu i sa najboljim drugom Govindom polazi na putovanje u potrazi za smislom života.

Slika „duhovne“ Indije

Heseov roman počiva na tada raširenoj romantičnoj, idealizovanoj slici Indije kao duhovnog centra – uprkos bezbrojnih napada kolonizatora na zemlju. Sve do danas se te predstave o Indiji odražavaju u zapadnoj kulturi u oduševljenju jogom ili u uspjehu knjiga i filmova snimljenih po njima kao što je „Jedi, moli, voli“. U vrijeme Hesea su po Indiji putovali takozvani „indolozi“ i o svojim putovanjima i istraživanjima pisali su knjige.

- pročitajte još:Hesse: Vječiti tražitelj smisla života

„To ima korijene u njemačkom romantizmu, u klasičnoj Indiji ’Veda’ i romantičnom hinduizmu“, kaže Džoti Sabarvaj, docent na Odsjeku za germanistiku Univerziteta u Delhiju.

Njemačko-švajcarski pisac Herman Hese dobio je 1946. Nobelovu nagradu za književnostFoto: Hermann Hesse-Editionsarchiv

Herman Hese je i sam krenuo u Indiju 1911. – poput svog glavnog junaka i on je tada tražio smisao života. Iako je odrastao u evangelističkoj porodici u mjestu Kavl u Baden-Virtenbergu, njemu je za tu potragu Indija izgledala kao najbolji izbor, smatra germanista Martin Kemphen, koji je trenutno na istraživačkom radu u Indiji, a objavio je niz knjiga o evropskim indolozima.

Za Hesea ljubav prema Indiji nije bila pomodarstvo, već životna tema. Njegova majka je rođena na jugu Indije kao kćerka evangelističkog misionara. Heseov djed je tamo naučio malajalam, jezik kojim na jugozapadu Indije govori 37 miliona ljudi, napisao je rječnik i gramatiku tog jezika.

Rođenje „Sidarte“

Pošavši za Indiju 1911. Hese je namjeravao da posjeti Javu, Bali, Šri Lanku i južnu Indiju. Dobio je međutim tešku stomačnu infekciju, pa nije mogao da iz Indonezije ode u Indiju.

Kemphen objašnjava da su za Hesea Indonezija i Šri Lanka već pripadali Indiji, ali je bio razočaran jer nije našao svoju idealizovanu Indiju. Prema mišljenju ovog germaniste, Hese je bio uvjeren da se prava Indija može naći u „njenoj filozofiji, askezi, dubokom razmišljanju o životu“. Smatrao je, kao i mnogi mislioci na zapadu, da istočna filozofija može izbaviti Zapad od duhovne propasti.

- pročitajte još:Hermann Hesse – omiljen i neshvaćen

I upravo to želi da pokaže romanom. Zato njegov lik Sidarta idealizuje askezu kao put do apsolutne i vječne istine.

Knjiga za kontrakulturu

„Sidarta“ izlazi u jesen 1922. Na početku to nije bila uspješna knjiga. Neki kritičari su je smatrali sentimentalnim kičem. Tek decenijama kasnije, kada je Hilda Rozenau prevela knjigu na engleski, a naročito poslije nastanka šezdesetosmaškog pokreta u Americi, Evropi i Aziji, knjiga je postala izuzetno popularna.

Vudstok-generacija ju je proglasila kultnom knjigom dok je demonstrirala protiv rata u Vijetnamu i konzervativnih vrijednosti i seksualnog morala svojih roditelja. „U cijelom svijetu to je postao roman kontrakulture šezdesetih i sedamdesetih“, kaže Sabarvaj.

„Sidarta“ u Indiji

„Sidarta“ je odmah po objavljivanju postao dio nastavnog plana u germanističkim institutima indijskih univerziteta. I u Indiji je knjiga počela da se prodaje dobro poslije engleskog prevoda. A godine 1972. američki režiser Konrad Bruks je snimio film po Heseovoj knjizi u kojem su glumili i indijski glumci.

Poslije osnivanja Društva Herman Hese u indijskoj saveznoj državi Kerala (2005.) knjiga ponovo doživljava bum. Prevedena je na jezike malajalam, pendžabi, gudžarati, urdu, bengalski i marathi.

Roman „Sidarta“ preveden je na mnoge indijske jezike, između ostalih i na tamilskiFoto: Fondazione Hermann Hesse Montagnola

Duhovna pitanja ostaju važna

Džoti Sabarvaj kaže da se svaka generacija ponovo može identifikovati sa Sidartom, „jer se u knjizi radi o putovanju pojedinca ka samom sebi o njegovom traženju sopstvenog mjesta u svijetu“. On dodaje da je to istovremeno priča o izgubljenom sinu, i mada je vrijeme radnje smješteno u antičkoj Indiji, mnogi mladi ljudi koji osjećaju stege društva prepoznaju sebe u toj priči.

Šezdesete i sedamdesete su bila turbulentna vremena i u Indiji, naročito zbog pobune maoističkog pokreta naksalita. U studentskim krugovima „Sidarta“ je bio popularno štivo. Prema germanisti Sabarvaju, knjiga će i poslije čitavog vijeka od objavljivanja ukazivati ljudima puteve ka otkrivanju smisla života: „Roman postavlja pitanja koja imaju vječnu relevantnost, jer glavna figura, Sidarta, kao autsajder posmatra društvo da bi otkrio smisao života.“

Ukratko rečeno: Sidarta predstavlja ljudsku potragu za odgovorima na velike misterije života: Zašto smo ovdje? Odakle dolazimo, kuda idemo?

I Martin Kemphen se slaže s tom konstatacijom: „Duhovna pitanja su uvijek relevantna, nikada ne gube na aktuelnosti, jer nisu povezana sa određenim trenutkom ljudske istorije. Zato su u tom smislu bezvremena, kao i 'Sidarta'."

Pratite nas i na Facebooku, na Twitteru, na YouTube, kao i na našem nalogu na Instagramu