8 German expressions that will change the way you see nature
Kate MüserJanuary 14, 20168 German expressions that will change the way you see nature
The German language is full of odd expressions. These were inspired by Mother Nature.
Schnee von gestern - Snow from yesterday
In many places, snow is often hardly recognizable as such the day after it falls. Either warm streets and pedestrians' boots turn it to grey slush, or sun rays and scantily clad adventurers cause it to melt. In German, "Schnee von gestern" describes an argument that is no longer relevant the next day. It's lost its icy punch. This man, in any case, seems to have reconciled with the cold.
Den Bach runter gehen - Going down the stream
Talk with the older generation in any country, and you'll likely hear that things are "going down the stream." And we're not talking about a carefree cruise. Whether it's the behavior of youth today or the guality of food at the local supermarket, it's irreparably sinking into the depths of negativity. At the far end of the proverbial stream, not even a rubber boat can help.
Jemandem einen Vogel zeigen - Showing someone a bird
For urbanites, most of the birds we see are harmless, except for occasional waste dropping. Showing someone the bird, however, won't injure them, but may hurt their feelings. In English it means raising your middle finger in anger; in German it's pointing your index finger to your head to indicate someone's crazy. Both movements have one thing in common: They're often made while driving a car.
Katzensprung - Cat jump
If the nearest coffee shop or gas station is just a cat's leap away from here, you're in luck because it's quite close. While "Katzensprung" offers an elegant visual image, it can be a bit misleading for the lazy among us. Compared to many animals - and, most importantly, us humans - cats can leap quite far.
Schilderwald - Sign forest
A forest of signs ("Schilderwald") can be found among trees, but doesn't have to be. In this country known around the world for its penchant for order, the traffic authorities can sometimes get carried away with street signs. What do you do if there are 10 signs at once all telling you something different? Just keep driving - you're bound to find yet a different sign ahead.
Das Gelbe vom Ei - The egg yolk
In an egg, it's the yolk that has the most nutrients, essentially making it the most valuable part (unless of course you're making a soufflé). That's why "das Gelbe vom Ei" - literally, the yellow from an egg - is also used to refer to something of the highest quality. The star soprano in the opera, for example, sings with such emotion and technical perfection that she's an egg yolk.
In der Pampa - In the middle of nowhere
This expression was both inspired by nature and is used to described it - in a way, at least. If you are "in der Pampa," you're in the middle of nowhere. While "Pampa" literally refers to the spacious grass plains in the southern portion of South America, the idiom can be used for any uninhabited expanse. It usually has a negative connotation, though the Pampa can often be truly gorgeous.
Schwein haben - Having pig
Let's be honest: Pigs aren't exactly the most attractive or cuddly of animals. But in the home of sausage and schnitzel, they are the most frequently eaten creature in Germany. Perhaps it's seeing them every day on their plate that gives Germans a special connection to swine. Here, pigs are a symbol for luck. So if you "have pig," you can smile because things are going well. Oink!
For more funny and odd German words and expressions, click on the links below.