Eins, zwei, drei — German idioms involving numbers
Dagmar Breitenbach
January 29, 2020
From "in the wink of an eye" to "good grief" and "caught between a rock and a hard place" — the equivalent idioms in German often use numbers from zero to 10 and beyond.
Advertisement
'Let five be even' — Weird and wonderful German idioms involving numbers
English language idioms like in "wink of an eye" often have German equivalents that instead use numbers. From "all good things come in threes" to "oh you green nine," here's some fun numerical German proverbs.
Image: picture-alliance/chromorange
Nullkommanichts
Literally, zero-comma-nothing — if that is how fast you get something done, it is finished in literally the "wink of an eye," which is of course an extremely short time.
Image: picture-alliance/McPhoto/M. Gann
Eins und eins zusammenzählen
Germans for the most part add up "one and one" when there is enough evidence for a conclusion, while in the English language, people put two and two together. The popular expressions "einmal ist keinmal" (once doesn't count), and "auf einem Auge blind " (blind in one eye) also use the numeral 1.
Image: picture-alliance/dpa/P. Pleul
Zwischen zwei Stühlen sitzen
Balancing between two chairs is a decidedly uncomfortable sitting position. The German idiom "sitting between two chairs" refers to being caught between a rock and a hard place, unable to choose between two possibly awkward alternatives.
Image: Imago/Westend61
Aller guten Dinge sind drei
The third time is lucky, or literally "all good things are three" — reason to give it one more try. The image is said to go back to the Middle Ages when trials were held three times a year. If the accused didn't show up for his third hearing, they was sentenced "in absentia."
Image: picture-alliance/ dpa
Alle viere von sich strecken
To "stretch out all fours" means lying down and relaxing, taking it easy and lolling. It can also imply flopping on the ground with exhaustion, arms and legs outstretched like the above athlete at the London Olympic Games in 2012.
Image: picture-alliance/Sven Simon
Fünfe grade sein lassen
"Let five be even" means a person shouldn't be too critical but take a more considered view and not doggedly hold on to an issue. In other words, let the uneven numeral five be even for once. The above photo, by the way, shows a mason's level that well illustrates this even-handed idea. As one might say in English: "Always keep a level head."
Image: picture-alliance/imagebroker/J. Tack
Den sechsten Sinn haben
We've all been in a situation where you perceive something, not via the standard five senses of sight, hearing, touch, taste and smell, but some other form of extrasensory perception. In German, as in English, this kind of intuition or inner voice is known as having a sixth sense.
Image: Colourbox
Buch mit sieben Siegeln
When Germans says "to me, that's a book with seven seals," they mean they don't understand something at all. The proverb refers to a theme in the Book of Revelation, the final book in the New Testament that contains a series of end-time visions that are symbolically secured with seven seals.
Image: picture-alliance/M. Schönherr
Hose auf halbacht
Picture the hands of a clock set at 7:30, which in German is "half eight," and then picture a person wearing pants along those lines: voila, the image is baggy pants that sag along the top, often with a glimpse of underwear — or as a German would say, "trousers at half eight!"
Image: picture-alliance/Photoshot
Ach du grüne Neune
"Oh you green nine" is an expression of utter surprise and sometimes shock. It means my goodness, or good grief. Some have posited that the phrase could be derived from a deck of playing cards. The French nine of spades — thought to be unlucky — was called a "green nine" in German.
Image: Imago/Schöning
Dazu bringen mich keine 10 Pferde
In this everyday idiom, not even 10 horses — and horses are strong — can drag Germans to do something they are not committed to. English-language speakers are just as determined, and use similar imagery: Wild horses couldn't drag me to (or from) something.
Image: picture-alliance/dpa/P. Seeger
11 images1 | 11
Proverbs and sayings that involve numbers are common in both English and German.
Germans routinely refer to high society as "die oberen Zehntausend" (the upper 10,000), and con men employ "Trick 17."
People who ramble are seen as moving "vom Hundertsten ins Tausendste" (from the hundreds to the thousands), while the rule of thumb is referred to as "Pi mal Daumen," a cautious first assessment or evaluation.
Watch out if you hear someone shout "Jetzt schlägt's 13!"(the clock has hit 13) — that person is bound to be thoroughly fed up.
"Nullachtfünfzehn," or 08/15 is the German term for standard, run of the mill. It is also a type of machine gun used in both World Wars, a gun soldiers used for practice and got bored with.