Europe 'must step up' anti-racism efforts: Rights agency
June 5, 2020
Racist harassment, violence and discriminatory ethnic profiling are "commonplace" in Europe, the EU's Fundamental Rights Agency has said. The agency called on governments to do more to fight racism and discrimination.
Advertisement
European Union governments need to step up their efforts to combat racism and discrimination, the bloc's Fundamental Rights Agency (FRA) said on Friday.
The agency said in a statement that "racist harassment, violence and discriminatory ethnic profiling are commonplace in Europe."
According to a survey of roughly 6,000 people of African descent the agency conducted:
30% of black people in the EU said they had been harassed;
5% said they had been attacked;
and a quarter of respondents said they had been stopped by police in the previous five years.
The FRA pointed out that the EU has enacted legislation to combat racial harassment and race-related crime. However, people of African descent still face "widespread and entrenched prejudice and exclusion."
"No one should be targeted because of the color of their skin. No one should be afraid of a police stop just because they are black," said FRA Director Michael O'Flaherty.
Rates of racial harassment toward black people varied by EU member state, according to the FRA survey. In the UK, 21% of respondents said they experienced racial harassment, while in Finland the rate was 63%. In Germany, 48% of respondents said they had experienced racial harassment.
The most common form of racial harassment involved offensive non-verbal cues (22%), followed by offensive or threatening comments (21%) and threats of violence (8%). The survey found that only 14% of the most recent incidents of racial harassment were reported to police, meaning a majority of racist incidents went unreported.
When it comes to racial profiling by police, 24% of respondents said they were stopped by police in the last five years, including 11% in the last 12 months. Of those stopped within the last year, 44% believe the last time they were stopped by police was racially motivated. That belief was most prominent among respondents in Italy (70%) and Austria (63%) and lowest in Finland (18%).
Should books with racist content be revised?
While somtimes only simple textual changes are needed to update a classic, removing racist slurs does not always eliminate ideologies of the past. Here are some examples that show how revising books is a delicate affair.
Image: picture-alliance/dpa
'The Little Witch' (1957)
This classic of children's literature, by Otfried Preussler, was made into a film that came out in 2018. In a 2013 revision of the book, children getting dressed up as Blacks — described using the N-word — or a "Zigeuner" (gypsy) simply picked other costumes. The publisher's decision to change some words led to a heated debate in Germany.
Image: Studiocanal
'The Little Ghost' (1966)
Thienemann publishing house also decided to review Preussler's other classic books of German children literature, including "The Robber Hotzenplotz" books and "The Little Ghost" (made into a film in 2013). They reformulated for example the friendly ghost's reaction when he turns black. Such revisions shock purists: Should books be changed? And where should the line be drawn?
Image: picture-alliance/dpa
'Jim Button and Luke the Engine Driver' (1960)
Experts view Michael Ende's popular children's novel as an allegory against the Nazis' ideology. During his lifetime, the author updated his book, turning references to China into a fictional country called Mandala. However, the latest version keeps the one use of the N-word to describe the Black boy in the tale. The latest movie adaption of the work was recently released in cinemas (photo).
Image: Warner Bros., Ilze Kitshoff
The 'Pippi Longstocking' series
The N-word was already removed or replaced from the English version of Astrid Lindgren's popular books during the 1950s. The German version had been reworked in the 1990s; however, it kept the term with a footnote mentioning that it was outdated. In 2009, all references to Pippi's dad were replaced with the "South Sea King."
Image: picture-alliance/dpa
'The Story of Doctor Dolittle' (1920)
Hugh Lofting's classic was reworked for its 1988 edition; instead of coming from the "Land of the White Men," Doctor Dolittle is from the "Land of the Europeans." Similarly, references to the King of Jolliginki avoid mentioning the color of his skin. Despite efforts to make race invisible, the colonial ideologies of the time are still reflected in the plot and the depictions of the characters.
'Charlie and the Chocolate Factory' (1964)
In the original version of Roald Dahl's book, the Oompa-Loompas — small humans working in Willy Wonka's chocolate factory — are described as African Pygmies. The author made them come from a fictional country called Loompaland in a revised version from 1973. In the 1971 film (photo), they were played by actors with dwarfism and depicted as surreal creatures with orange skin and green hair.
Image: Imago/Zuma Press
'And Then There Were None' (1939)
The original title of Agatha Christie's masterpiece was "Ten Little N*gg*rs," based on the British blackface song that guides the plot of the mystery novel. The title of the US edition, released a month after the British one in 1939, used the last five words of the song instead. However, it has also had the problematic title "Ten Little Indians," which refers to an American rhyming song.
Image: Harper
'Tintin in the Congo' (1946)
Initially published as a serialized weekly in the 1930s, Belgian cartoonist Herge later produced a colored version of the work and revised one violent big-game hunting scene in 1976. The volume was strongly criticized for its racist content by the late 20th century. There have been attempts to ban the book; in English, it is sold with an extra explanation of the historical context.
Image: picture-alliance/dpa
'Adventures of Huckleberry Finn' (1884)
Mark Twain's iconic classic is viewed as an anti-racist satire. It is also among the first American works to use vernacular English — and coarse language. The word "n*gg*r," a common racial slur in the mid-19th-century, is used over 200 times in the book. One revised version from 2011 replaces the N-word with "slave." Critics believe it is wrong to whitewash the historical context of such books.