Germans use many idioms, including quite a few shoe-related ones. Are you "fit as a sneaker" or just a "house-shoe hero"? Here are some you can try on for size!
Advertisement
German idioms about shoes
Many German idioms involve clothing, including shoes. From fledgling states to placing the blame, here are our favorite shoe sayings you can use to knock someone's socks off — but hopefully not their shoes!
Image: picture-alliance/imagebroker/P. Heine
Where the shoe pinches
What is wrong? What is the problem? That is the gist of the question, "Wo drückt der Schuh?" — literally, "Where does the shoe pinch?" Legend has it a Roman man, asked why he had left his beautiful, rich wife, pointed at his shoe and said, "That is beautiful, too, but only the wearer knows where it pinches."
Image: ullstein bild - Imagebroker.net
Placing the blame
If you put the blame for something on someone, you are — as the German saying "etwas in die Schuhe schieben" goes — literally "pushing it into their shoes." In medieval times pickpockets spending the night at an inn would quickly hide their loot, like stolen coins, in a bed fellow's shoes if a search for thieves was on.
Image: picture-alliance/imageBroker
That cap doesn't fit ...
… and I won't wear it, is the English equivalent of the German idiom, "den Schuh ziehe ich mir nicht an." It literally means, "I won't put on this shoe." This, too, is about blame and responsibility and not allowing someone to make you deal with something that you want no part of! One glimpse of the above sneakers and you definitely don't want to slip them on!
Image: picture-alliance/dpa/C. Seidel
The cart before the horse
When Germans say, "Umgekehrt wird ein Schuh draus" — literally, "turn it inside out and it makes a shoe" — they mean the opposite is true, and someone is putting the cart before the horse. The idiom presumably goes back hundreds of years to the shoemaking craft. Leather was stitched together inside out, and then turned to "make a shoe of it."
Image: picture-alliance/Weingartner
In a fledgling state
"In den Kinderschuhen stecken," or "stuck in children's shoes": The image conjures a toddler in children's shoes, an absolute beginner at taking his or her first steps. The saying refers to projects or developments that are in their early stages, whether they're ingenious inventions or political change.
Image: Fotolia/babimu
That takes the cake
If you overhear someone saying, "Das zieht dir die Schuhe aus," they are referring to an unbearable, perhaps even disgusting situation or event. The literal translation is, "That takes off your shoes." An similar English idiom would be, "That takes the cake" or that "knocks your socks off" — but not in a good way.
In 2017, Germans spent €13 billion ($14.5 billion) on shoes, according to the Statista statistics site. Women buy more shoes than men, and most shoes on the German market are imports, with the majority coming from China.
Magic red shoes, glass slippers, the puss's boots — shoes and boots play a key role in many a fairy tale, too. On the night before December 6, children in Germany put a shoe or boot in front of the door in hopes St. Nikolaus will fill them to the brim with sweets. And brides also traditionally save pennies in a jar for their bridal footwear.
With shoes having so much prominence, it's not surprising that idioms revolving around one of mankind's oldest items of clothing abound in Germany to this very day.
Some people are as "fit as a sneaker" ("fit wie ein Turnschuh") while others are "bad walkers" ("Jemand ist schlecht zu Fuss"). Have you ever heard of a "house-shoe hero" ("Pantoffelheld")? It's the perfect image of a henpecked husband, a guy who thinks he is a hero but is really just standing by in slippers while his wife runs the show. In another German shoe-related idiom, a person has finally left childhood, figuratively and literally, when they leave their baby shoes behind them.
English-language shoe idioms are just as colorful, by the way: People can be on a shoestring budget, or described as being tough as old boots, or even a goody two-shoes — perhaps while waiting for the other shoe to drop.