1. Skip to content
  2. Skip to main menu
  3. Skip to more DW sites
Religion

Pope calls for change to translation of the Lord's Prayer

December 8, 2017

The pontiff has expressed his dislike of the line "lead us not into temptation." He told Italian TV that "it is Satan," not God, who leads people towards temptation.

Papst auf dem Rückflug von Dhaka
Image: picture-alliance/dpa/V. Pinto

Pope Francis floated the idea of changing one line of the Lord's Prayer in English on Italian television on Thursday. The pontiff expressed cautious unease with the request that God "lead us not into temptation."

In an interview with the Catholic-influenced Italian broadcaster TV2000, Francis said he disagreed with the implication that "God is pushing us towards temptation."

"It is I who fall into temptation…a father is one who helps you get up," the pope said, "it's Satan who leads people to temptation."

Pope Francis suggested English-speaking Catholics adopt the phrase "do not let us fall into temptation," as French Catholics do.

The Lord's Prayer, or the Our Father as it is sometimes called, is recorded in the Gospels of Luke and Matthew, which were originally written in a form of Greek that was used as a lingua franca in the Mediterranean region both before and after the life of Jesus.

The English version of the prayer has used the phrase "lead us not into temptation," since the Middle Ages – for centuries, scholars have argued that neither lead us nor temptation are proper translations of the original Greek.

Pope Francis on Trump's Jerusalem decision: 'I cannot keep silent about my deep concern'

00:40

This browser does not support the video element.

Elizabeth Schumacher Elizabeth Schumacher reports on gender equity, immigration, poverty and education in Germany.
Skip next section Explore more
Skip next section DW's Top Story

DW's Top Story

Skip next section More stories from DW