Alemania: posible cuarentena a viajeros que regresen al país
6 de abril de 2020
El país ya impuso drásticos controles en sus fronteras terrestres con Francia, Austria, Suiza, Luxemburgo y Dinamarca para tratar de limitar la propagación de la COVID-19.
Publicidad
Alemania quiere imponer una cuarentena de 14 días a todos los viajeros que regresen tras una estancia en el extranjero, como parte de la lucha contra el nuevo coronavirus, anunció un portavoz del Ministerio del Interior este lunes (06.04.2020).
Se trata de una recomendación formulada por un consejo de ministros dedicado a las medidas relacionadas con la pandemia y dirigida a los 16 estados regionales, que en última instancia adoptarían la decisión.
La medida debe entrar en vigor el 10 de abril, según el portavoz, y afectará a los alemanes y a los nacionales de Estados de la Unión Europea (UE), que cerró sus fronteras exteriores.
Alemania impuso el 16 de marzo drásticos controles en sus fronteras terrestres con Francia, Austria, Suiza, Luxemburgo y Dinamarca para tratar de limitar la propagación de la COVID-19.
Según el portavoz del Ministerio del Interior, 70.000 personas han sido devueltas en las fronteras desde la ejecución de la medida.
En los últimos 20 días, se han repatriado también unos 220.000 alemanes que se encontraban en el exterior en el momento en que la pandemia, que ha dejado en el país más de 1.400 muertos, arreció en Europa.
rrr (afp/dpa)
Deutsche Welle es la emisora internacional de Alemania y produce periodismo independiente en 30 idiomas. Síganos enFacebook | Twitter | YouTube |
Estas frases se usan en Alemania para darse ánimos en medio de una crisis
¿Compras de pánico? ¿Desesperación por el largo encierro? ¿Tensiones dentro del hogar por la cuarentena? Los alemanes tienen una amplia gama de frases para salir del paso en tiempos de coronavirus.
Imagen: picture-alliance/Chromorange/M. Raedlein
Taza de té para esperar
En tiempos de enorme incertidumbre, si alguien desea relajar un ambiente cargado de tensión podría recurrir al alemán y decir "Abwarten und Teetrinken" (literalmente "esperar y tomar té") para calmar los ánimos propios y ajenos. El objetivo es no perder los estribos. El té llegó a Alemania desde China en torno al siglo XVII, mientras que la frase surgió a mediados del siglo XIX.
Imagen: imago/imagebroker/Kröger
Ante todo, tranquilidad
Confinamiento, distanciamiento social, ciudades y calles solitarias... "Immer mit der Ruhe", literalmente "siempre con calma", es una frase absolutamente aplicable en estos días. Podría servir para decirla en esos supermercados abarrotados de compradores desesperados: "Oigan, tranquilos, relájense", sería el mensaje. Otra: "In der Ruhe liegt die Kraft", es decir "la fuerza reside en la calma".
Imagen: picture-alliance/Beate Schleep
Orejas en alto
En español se dice "frente en alto", pero en alemán son las orejas: "Halt die Ohren steif" ("mantén firmes las orejas") quiere decir "no te rindas, no pierdas la fuerza". O, cuando se usa en una despedida, es "buena suerte". El idioma replica una imagen del reino animal: algunos animales levantan las orejas cuando están atentos.
Imagen: picture-alliance/dpa/P. Pleul
Hierba mala nunca muere
Cuando se les pregunta a las personas mayores por su salud en Alemania, muchos responden con un guiño, una sonrisa y dicen "Unkraut vergeht nicht", lo que en español conocemos como "hierba mala nunca muere". Quieren decir que todavía tienen la fuerza suficiente para enfrentar todos los desafíos que se vienen por delante.
Una popular frase en el dialecto colonés dice "Et hätt noch immer joot jejange", con lo que se quiere decir que, al final, las cosas siempre salen bien. Se trata de un giro idiomático que busca mostrar que, incluso en tiempos complicados, hay espacio para la confianza imperturbable. Digamos que es una manera de ver la luz al final del túnel.
Imagen: picture-alliance/dpa/F. Gentsch
La luz al final del túnel
Y ya que estamos, en español y en alemán se dice igual: "Licht am Ende des Tunnels sehen" es "ver la luz al final del túnel", por lo que nos encontramos ante una imagen bastante universal que sirve para expresar esperanza en medio de una situación difícil. El rayo de luz representa el optimismo frente a un escenario desafiante.
Imagen: picture-alliance/Chromorange/M. Raedlein
¿Qué culpa tiene el sastre?
Una vez que uno está "aus dem Schneider", literalmente "fuera del sastre", es porque finalmente hemos atravesado y salido de una dificultad mayúscula, una frase que esperamos poder usar a la brevedad ante la crisis del coronavirus que en tantos apuros nos ha puesto.