Alemania prevé levantar restricciones de viaje en junio
18 de mayo de 2020
El ministro alemán de RR. EE., Heiko Maas, aseguró que Alemania "hará todo lo posible" por levantar hasta el 14 de junio la veda vigente para viajar al extranjero.
Publicidad
El ministro de Exteriores alemán, Heiko Maas, aseguró hoy que Alemania "hará todo lo posible" por levantar la recomendación vigente hasta el 14 de junio de no viajar al extranjero con el fin de que los alemanes puedan disfrutar de unas vacaciones en destinos turísticos europeos.
En una entrevista con el programa matinal de la televisión pública ZDF, Maas se refirió a la reunión que mantendrá hoy con diez de sus homólogos de los "destinos turísticos preferidos en Europa por los alemanes" para hablar sobre los criterios que puedan hacer posible que haya vacaciones de verano.
Agregó que las condiciones existen para que países como Italia y España, "particularmente golpeados" por la pandemia, estén dispuestos a volver a abrir sus fronteras y recibir turistas y recordó que estos países ya han tomado esta decisión.
De lo que se trata ahora, precisó, es de hablar acerca de cómo organizarlo todo "para que las vacaciones parezcan unas vacaciones" y al mismo tiempo se tomen las correspondientes precauciones para que en estos destinos turísticos "no se produzcan nuevamente focos de infección".
Entre los aspectos que tendrá que abordar los ministros figuran los requisitos de entrada a sus respectivos países y las normas de cuarentena, ya que no tiene sentido llegar a un destino turístico y tener que estar primero dos semanas aislado, dijo.
Los países están estudiando cómo compatibilizar vacaciones en la playa con las normas de distanciamiento y analizando que tipo de locales pueden abrir al público -hoteles restaurantes y demás-.
Maas advirtió, no obstante, de que aunque fuera posible viajar en verano a destinos turísticos europeos, "las vacaciones este año no serán igual a las de otros años, porque "la pandemia sigue aquí" y porque hay que tomar medidas de precaución ante la posibilidad de que las cifras de contagio vuelvan a aumentar.
CP (efe, dpa)
Deutsche Welle es la emisora internacional de Alemania y produce periodismo independiente en 30 idiomas. Síganos en Facebook | Twitter | YouTube |
Estas frases se usan en Alemania para darse ánimos en medio de una crisis
¿Compras de pánico? ¿Desesperación por el largo encierro? ¿Tensiones dentro del hogar por la cuarentena? Los alemanes tienen una amplia gama de frases para salir del paso en tiempos de coronavirus.
Imagen: picture-alliance/Chromorange/M. Raedlein
Taza de té para esperar
En tiempos de enorme incertidumbre, si alguien desea relajar un ambiente cargado de tensión podría recurrir al alemán y decir "Abwarten und Teetrinken" (literalmente "esperar y tomar té") para calmar los ánimos propios y ajenos. El objetivo es no perder los estribos. El té llegó a Alemania desde China en torno al siglo XVII, mientras que la frase surgió a mediados del siglo XIX.
Imagen: imago/imagebroker/Kröger
Ante todo, tranquilidad
Confinamiento, distanciamiento social, ciudades y calles solitarias... "Immer mit der Ruhe", literalmente "siempre con calma", es una frase absolutamente aplicable en estos días. Podría servir para decirla en esos supermercados abarrotados de compradores desesperados: "Oigan, tranquilos, relájense", sería el mensaje. Otra: "In der Ruhe liegt die Kraft", es decir "la fuerza reside en la calma".
Imagen: picture-alliance/Beate Schleep
Orejas en alto
En español se dice "frente en alto", pero en alemán son las orejas: "Halt die Ohren steif" ("mantén firmes las orejas") quiere decir "no te rindas, no pierdas la fuerza". O, cuando se usa en una despedida, es "buena suerte". El idioma replica una imagen del reino animal: algunos animales levantan las orejas cuando están atentos.
Imagen: picture-alliance/dpa/P. Pleul
Hierba mala nunca muere
Cuando se les pregunta a las personas mayores por su salud en Alemania, muchos responden con un guiño, una sonrisa y dicen "Unkraut vergeht nicht", lo que en español conocemos como "hierba mala nunca muere". Quieren decir que todavía tienen la fuerza suficiente para enfrentar todos los desafíos que se vienen por delante.
Una popular frase en el dialecto colonés dice "Et hätt noch immer joot jejange", con lo que se quiere decir que, al final, las cosas siempre salen bien. Se trata de un giro idiomático que busca mostrar que, incluso en tiempos complicados, hay espacio para la confianza imperturbable. Digamos que es una manera de ver la luz al final del túnel.
Imagen: picture-alliance/dpa/F. Gentsch
La luz al final del túnel
Y ya que estamos, en español y en alemán se dice igual: "Licht am Ende des Tunnels sehen" es "ver la luz al final del túnel", por lo que nos encontramos ante una imagen bastante universal que sirve para expresar esperanza en medio de una situación difícil. El rayo de luz representa el optimismo frente a un escenario desafiante.
Imagen: picture-alliance/Chromorange/M. Raedlein
¿Qué culpa tiene el sastre?
Una vez que uno está "aus dem Schneider", literalmente "fuera del sastre", es porque finalmente hemos atravesado y salido de una dificultad mayúscula, una frase que esperamos poder usar a la brevedad ante la crisis del coronavirus que en tantos apuros nos ha puesto.