Los estados federados con más infectados continúan siendo Baviera (20.237), Renania del Norte-Westfalia (16.606) y Baden-Württemberg (16.059), todos con un ascenso superior a los 1.000 casos en las últimas 24 horas.
Publicidad
La cifra de muertos por el coronavirus ascendió hasta 1.017 en Alemania, luego de reportarse 145 decesos en las últimas 24 horas, mientras que el número de contagios, con 6.174 más que hace un día, alcanzó los 79.696, informó el Instituto Robert Koch (RKI), el centro competente en epidemiología en el país.
Alemania supera así en número de contagiados a China, que tiene 82.464, y es ya el cuarto país más afectado del mundo, por detrás de Estados Unidos (245.573), Italia (115.242 ) y España (112.065), según cifras de la Universidad Johns Hopkins, que con un método de recolección distinto, sitúa el número de contagiados en Alemania en 84.794 y el de muertos en 1.107.
Según el RKI, los estados federados con más contagios continúan siendo Baviera (20.237), Renania del Norte-Westfalia (16.606) y Baden-Württemberg (16.059), todos con un ascenso superior a los 1.000 infectados en las últimas 24 horas.
En cambio, Baviera registra el número más alto de decesos, con 307, pero Baden-Württemberg, con 285, tiene más que Renania del Norte-Westfalia, con 178.
Por otra parte, cada vez más médicos y personal sanitario figuran entre los casos de contagio confirmados, con más de 2.300 infectados, según datos del RKI difundidos por las televisiones públicas regionales NDR y WDR y el diario Süddeutsche Zeitung, que apuntan que la cifra de infectados podría ser aún mayor.
rrr (efe/rki/jhu)
Deutsche Welle es la emisora internacional de Alemania y produce periodismo independiente en 30 idiomas. Síganos enFacebook | Twitter | YouTube |
Estas frases se usan en Alemania para darse ánimos en medio de una crisis
¿Compras de pánico? ¿Desesperación por el largo encierro? ¿Tensiones dentro del hogar por la cuarentena? Los alemanes tienen una amplia gama de frases para salir del paso en tiempos de coronavirus.
Imagen: picture-alliance/Chromorange/M. Raedlein
Taza de té para esperar
En tiempos de enorme incertidumbre, si alguien desea relajar un ambiente cargado de tensión podría recurrir al alemán y decir "Abwarten und Teetrinken" (literalmente "esperar y tomar té") para calmar los ánimos propios y ajenos. El objetivo es no perder los estribos. El té llegó a Alemania desde China en torno al siglo XVII, mientras que la frase surgió a mediados del siglo XIX.
Imagen: imago/imagebroker/Kröger
Ante todo, tranquilidad
Confinamiento, distanciamiento social, ciudades y calles solitarias... "Immer mit der Ruhe", literalmente "siempre con calma", es una frase absolutamente aplicable en estos días. Podría servir para decirla en esos supermercados abarrotados de compradores desesperados: "Oigan, tranquilos, relájense", sería el mensaje. Otra: "In der Ruhe liegt die Kraft", es decir "la fuerza reside en la calma".
Imagen: picture-alliance/Beate Schleep
Orejas en alto
En español se dice "frente en alto", pero en alemán son las orejas: "Halt die Ohren steif" ("mantén firmes las orejas") quiere decir "no te rindas, no pierdas la fuerza". O, cuando se usa en una despedida, es "buena suerte". El idioma replica una imagen del reino animal: algunos animales levantan las orejas cuando están atentos.
Imagen: picture-alliance/dpa/P. Pleul
Hierba mala nunca muere
Cuando se les pregunta a las personas mayores por su salud en Alemania, muchos responden con un guiño, una sonrisa y dicen "Unkraut vergeht nicht", lo que en español conocemos como "hierba mala nunca muere". Quieren decir que todavía tienen la fuerza suficiente para enfrentar todos los desafíos que se vienen por delante.
Una popular frase en el dialecto colonés dice "Et hätt noch immer joot jejange", con lo que se quiere decir que, al final, las cosas siempre salen bien. Se trata de un giro idiomático que busca mostrar que, incluso en tiempos complicados, hay espacio para la confianza imperturbable. Digamos que es una manera de ver la luz al final del túnel.
Imagen: picture-alliance/dpa/F. Gentsch
La luz al final del túnel
Y ya que estamos, en español y en alemán se dice igual: "Licht am Ende des Tunnels sehen" es "ver la luz al final del túnel", por lo que nos encontramos ante una imagen bastante universal que sirve para expresar esperanza en medio de una situación difícil. El rayo de luz representa el optimismo frente a un escenario desafiante.
Imagen: picture-alliance/Chromorange/M. Raedlein
¿Qué culpa tiene el sastre?
Una vez que uno está "aus dem Schneider", literalmente "fuera del sastre", es porque finalmente hemos atravesado y salido de una dificultad mayúscula, una frase que esperamos poder usar a la brevedad ante la crisis del coronavirus que en tantos apuros nos ha puesto.