Coronavirus: más ayudas para las librerías en Alemania
13 de noviembre de 2020
El gobierno alemán ampliará el apoyo financiero al sector para hacer frente a la crisis generada por la pandemia de COVID-19.
Publicidad
El Gobierno alemán anunció este viernes (13.11.2020) que amplía sus ayudas a librerías y editoriales en el marco de su programa "Reinicio" de apoyo al sector de la cultura con el fin de contribuir a su adaptación a la nueva realidad causada por la pandemia del coronavirus.
Tras una primera evaluación del programa de apoyo lanzado en septiembre y dado que todo el sector sigue afectado por el impacto de la pandemia, el gobierno ha decidido "ampliar notablemente" el límite para poder optar a las ayudas, de una facturación anual en 2019 de dos millones de euros a hasta diez millones.
De esta manera, las ayudas podrán llegar no sólo a las librerías más pequeñas, sino también a las medianas, subraya el gobierno en un comunicado.
"Las librerías son lugares de encuentro que invitan al intercambio cultural y al debate intelectual. Eso las convierte en importantes centros de renovación intelectual, precisamente en estos tiempos de crisis", subrayó la ministra de Cultura, Monika Grütters. Por eso el gobierno ha decidido ahora ayudar también a librerías más grandes a "responder a las consecuencias de la pandemia y posicionarse para el futuro", agregó.
Con las ayudas será posible financiar mejoras en la digitalización de la distribución, por ejemplo mediante la adquisición de programas informáticos y equipamiento, así como la capacitación para optimizar la presencia digital.
En el caso de las editoriales, las ayudas permitirán cubrir costes internos de producción y servicios como la edición de textos podrán tenerse en cuenta incluso con carácter retroactivo.
El plazo de solicitudes para optar a estas ayudas queda ampliado además hasta el 31 de enero próximo.
eal (efe)
Diez libros escritos en alemán para un mundo hispano-americano en cuarentena
Este 23 de abril, el Día Mundial del Libro se celebra en casa. ¿Qué mejor momento para darles una oportunidad a Thomas Mann, Anna Seghers o Christa Wolf?
Imagen: picture-alliance/Everett Collection
Quedarse en casa leyendo para aplanar la curva
Muchas librerías de todo el mundo han tenido que echar el cierre por las restricciones implementadas para combatir la expansión del coronavirus. Algunas están enviando pedidos a casa para que a los lectores no les falten historias y además poder mantenerse a flote. ¿Ha llegado el momento de ponerse al día con la pila de lecturas pendientes?
Imagen: picture-alliance/dpa/U. Zucchi
El honor perdido de Katharina Blum
Esta novela de Heinrich Böll fue publicada en 1974 y es una dura crítica al sensacionalismo de los medios de comunicación y al abuso de los mecanismos de poder. Pero la historia de la joven Katharina también es una reivindicación del inconformismo y un llamado a la rebeldía contra las convenciones sociales. La obra tuvo un éxito inmediato y fue llevada al cine al año siguiente.
Imagen: picture-alliance/Everett Collection
El proceso
Pocos autores han contribuido a la configuración de la cultura occidental como Kafka el judío más famoso de Praga, al que la ciudad dedicó la estatua que pueden ver arriba. "El proceso" es quizás la narración que mejor ejemplifica el universo kafkiano en su lucidez y también en su desesperación.
Imagen: picture-alliance/C. Mohr
Corazón de tinta
La saga de Cornelia Funke es un universo de una riqueza fascinante que ha conquistado a millones de lectores (mayoritariamente menores, pero también adultos) de todo el mundo, convirtiéndola en la embajadora alemana literaria por excelencia. Por supuesto, también ha llegado al cine.
Imagen: picture-alliance/Eventpress Hoensch
El perfume
Traducido a 46 idiomas y con más de 153 millones de ejemplares vendidos, la historia de Patrick Süskind sobre el asesino Jean-Baptiste Grenouille y su fascinante (y aterrorizante) olfato es probablemente la novela contemporánea escrita en alemán más conocida. Eso sí, no es para todos los públicos. Le película estrenada en 2006, a la que pertenece este fotograma, también fue un rotundo éxito.
La literatura de la Guerra Fría no puede entenderse sin esta novela de Christa Wolf de 1963. El amor de Rita y Manfred, separados por el Muro de Berlín y la confrontación entre los bloques soviético y capitalista, es una metáfora de todos los romances que han sufrido la injusticia de las fronteras más infranqueables.
Imagen: picture-alliance/dpa
La séptima cruz
Anna Seghers fue sin duda alguna la embajadora del exilio alemán en México y una de las narradoras que mejor ha contado el horros de los campos de concentración nazi. De esa temática versa precisamente "La séptima cruz": la fuga de siete hombres de uno de estos lugares el horror. ¿Pero logran salvarse?
Imagen: picture-alliance/dpa
Los Buddenbrook
No hay historia de la literatura alemana sin Thomas Mann. Son muchas las obras del escritor alemán que se estudian en los institutos y universidades, pero esta fue la que le valió el Nobel de Literatura, según dijo el propio jurado. Evidentemente, tanto las aventuras de la familia Buddenbrook como otras ficciones de Mann han llegado a la gran pantalla.
Imagen: picture-alliance/dpa
La mujer del mediodía
Otro éxito internacional alemán: esta novela de Julia Franck ha sido traducida a 37 idiomas y logrado la admiración de la crítica feminista por su relato de la perspectiva de las mujeres. Como, además, ha vivido en Guatemala y México, tenía el hueco en esta lista asegurado.
Imagen: picture-alliance/dpa/U. Baumgarten
Demian
El paso de la niñez y adolescencia al mundo adulto, con todas las preguntas sin responder que se erigen ante uno. Esa temática -universal- es la que aborda Hermann Hese en "Demian", que se volvió ya en 1919 una obra de culto y se ha convertido en una lectura habitual entre los jóvenes adultos de todas las épocas.
Imagen: Imago/United Archives International
Todos los días
Huir de un país y encontrar en Berlín la libertad. ¿Les suena la historia? Podría ser la de varios de sus conocidos, pero se trata de una de las novelas más conocidas de Terézia Mora. Originaria de la minoría germanoparlante de Hungría, Mora llegó a Alemania en 1990. Desde entonces no solo ha escrito varias obras galardonadas, sino que además ha traducido a importantes autores húngaros al alemán.