¿De verdad la RAE va a aceptar el pronombre “elle”?
27 de octubre de 2020
El Observatorio de la Real Academia Española incluyó a “elle” entre muchas palabras que podrían ser reconocidas oficialmente.
Publicidad
La Real Academia Española, ente que regula el buen uso de nuestro idioma, tiene un "Observatorio”, donde acoge a todas aquellas palabras que no aparecen en el diccionario, pero que son utilizadas en determinados contextos y cuyo uso puede generar dudas entre los hablantes. Se trata de neologismos, extranjerismos, tecnicismos o regionalismos que podrían, algún día, ser aceptadas oficialmente.
En la presentación del Observatorio, cuya página web fue remozada hace unos días, la RAE aclara que la información sobre estos conceptos es provisional, "pues no está contemplada aún en las obras académicas, por lo que puede verse modificada en el futuro”. Y agrega explícitamente que su presencia en el Observatorio "no implica que la RAE acepte su uso”. Fue en ese marco donde apareció el pronombre "elle”, cuya figuración en una web oficial de la Real Academia Española ha generado amplio debate en las redes sociales.
La definición es bastante clara: "El pronombre elle es un recurso creado y promovido en determinados ámbitos para aludir a quienes puedan no sentirse identificados con ninguno los dos géneros tradicionalmente existentes. Su uso no está generalizado ni asentado”, dice la RAE, de lo que es fácil deducir que a los académicos no les parece adecuado ni correcto su uso. Sin embargo, lo consignan por contar con cierta difusión en determinados sectores de la población.
El observatorio acoge a numerosas palabras de uso cotidiano, como COVID-19, coronavirus, "hashtag”, ciberataque, feminazi, distópico, googlear, desescalada y transfóbico, así como otras menos usuales como paranoya (como forma aceptable de escribir "paranoia”), "cruzazulear” (usado en el periodismo deportivo mexicano), hombreriega y "uwu” (emoticón que expresa alegría).
¿Aprenderán algún día los chicos una nueva lista de pronombres, con "él/ella/elle”? Si eso ocurre, probablemente muchos dirán "uwu”.
DZC (Infobae, RAE)
10 nuevas palabras inventadas por los jóvenes alemanes
La gente joven suele hacer gala de su creatividad a la hora de usar el idioma. Mezclando política, ironía y cultura popular, estas nuevas expresiones compiten para convertirse en la Palabra Alemana Joven del Año.
Imagen: Getty Images/S. Gallup
merkeln
Los jóvenes alemanes usan el apellido de la canciller alemana como un verbo, y uno no muy halagador. "Merkeln" significa ser incapaz de tomar decisiones o de dar sus propias opiniones. El verbo puede ser usado también para describir a alguien que simplemente está ahí, sin hacer nada.
Imagen: Getty Images/S. Gallup
rumoxidieren
Algunas personas deciden sencillamente quedarse sin hacer nada. "Rumoxidieren", oxidarse, es una nueva forma que tienen los jóvenes en Alemania para relajarse. La oxidación ocurre cuando las moléculas del oxígeno interactuan con otras sustancias. Pero exponerse a mucho oxígeno no siempre es bueno. El vino oxidado puede ser muy-muy amargo.
Imagen: imago/PEMAX
krimmen
Otro verbo tomado de la política, esta vez en referencia a la crisis entre Rusia y Ucrania con respecto a Crimea (que se escribe "Krim" en alemán). "Krimmen" significa quitar a una persona algo que previamente le habías dado. Y todos sabemos que al que da y quita, le sale una jorobita.
Imagen: picture-alliance/dpa
skylern
No solo los políticos tienen la capacidad de inspirar nuevos verbos. "Skylern" viene del mundo de la cultura pop y tiene su origen en el personaje Skyler de la serie "Breaking Bad". Los chicos en Alemania ahora la usan para referirse a alguien que saca de quicio a los demás.
Imagen: AP
Earthporn
¿Se sienten muy entusiasmado tras ver esta foto? Después del consumo de pornografía, para algunos chicos alemanes las fotografías de paisajes idílicos también pueden servir como un buen sustituto del sexo...
Imagen: picture-alliance/dpa/B. Wassman
Smombie
Es una combinación de "smartphone" y "zombie" y se refiere, ya adivinaron, a aquellos sujetos que caminan por la ciudad sin prestar atención al resto de la humanidad, convirtiéndose en un peligro público. Y, huelga decir, no se ven tan inteligentes como ellos creen.
Imagen: picture-alliance/dpa/Liu Jiang
Tinderella
La plataforma online para conseguir citas "Tinder" puede ser terriblemente adictiva. Las chicas que pasan mucho tiempo deslizando sus dedos en sus móviles mientras usan esa aplicación en busca de su príncipe encantado pueden ser llamadas "Tinderella" en territorio alemán sin problemas.
Imagen: DW/G. Grün
Swaggetarier
Los que hace años comenzaron a usar la palabra "swag" para referirse a quienes tienen un estilo de vida superlativo ahora dicen que la palabra se ha manoseado tanto que no quieren oírla más. Los jóvenes alemanes le dieron un nuevo sentido al mezclarla con "Vegetarier", vegetariano, burlándose de quienes deciden comer solo plantas porque esto, presuntamente, da una imagen muy "cool".
Imagen: Christina Deicke
Discopumper
Otro término peyorativo, que esta vez se refiere a las personas jóvenes que se dedican a trabajar sus cuerpos para tener una buena imagen, digamos un cuerpo atlético y con los músculos marcados, para lucirlos cuando salen de parranda. A diferencia de los verdaderos atletas del fisicoculturismo, los Discopumper se suelen concentrar en el cuello y los biceps, olvidando el resto.
Imagen: Imago/Norbert Schmidt
Bambus
Si eres panda, un bambú es algo muy bueno. Pero ahora algunos jóvenes alemanes usan esta palabra como sinónimo de algo que les parece malo. Queda por ver si el giro termina por ser aceptado. Lindo. Bueno. Enfermo. Bobo. Bambus.