1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

¿Debería el idioma español buscar otro nombre?

26 de junio de 2023

El escritor argentino Martín Caparrós abrió debate durante el pasado IX Congreso Internacional de la Lengua donde propuso “ñamericano”. La RAE tacha de “ocurrencia” la idea del autor del ensayo “Ñamérica”.

Learn Spanish I  Spanish dictionary book or textbok with flag of Spain and cow on the cover in the library.
Imagen: Maksym Yemelyanov/Zoonar/picture alliance

¿Debería el español, un idioma que se habla en veinte países, buscar otro nombre? El escritor argentino Martín Caparrós pidió el pasado mes de marzo durante el IX Congreso Internacional de la Lengua celebrado en Cadiz (España) abrir este debate y propuso "ñamericano" como nuevo nombre de esta lengua.

Un debate necesario

Por su parte, el escritor mexicano Juan Villoro también consideró necesario este debate porque, en su opinión, llamar español a un idioma en el que la quinta parte de sus hablantes son mexicanos es "un arcaísmo". Para él, el idioma, "en rigor", debería llamarse "hispanoamericano".

Ambos escritores hicieron dichas propuestas en la mesa "El español, lengua común. Mestizaje e interculturalidad en la comunidad hispanohablante", donde participaron junto con el escritor peruano Alonso Cueto, la española Carme Riera y el ensayista español Ángel López García.

Para Martín Caparrós, "es hora de buscar un nombre común" a este idioma, para que no sea el de uno de los veinte países en los que se habla. "Vale la pena buscarle el nombre a esto que hablamos", dijo, y se le ocurre "ñamericano", que preserva la originalidad de la virgulilla de la ñ, resultado, explicó, de la "pereza" de los monjes por escribir dos veces la n.

 El autor del ensayo "Ñamérica" cree que la palabra "español", que cuando la inventaron los fenicios significaba "tierra de conejos", es "sin duda peliaguda". España es hoy un país "colmado de españoles que quieren, o no, serlo", afirmó.

Martín CaparrósImagen: Fredrik Sandberg/TT/picture alliance

El concepto de "español" está "en liza" especialmente en el campo de la lengua, señaló el autor argentino, para recordar cómo siempre pensó que lo que hablaba él o lo que escribía Lope de Vega era "castellano". "Decir español nos habría sonado al producto de un país llamado España", dijo, y consideró que "sería lógico que 450 millones no quieran pensar que hablan la lengua de otro".

Según Martín Caparros, buscar otro nombre sería enriquecer una lengua que se ha formado "con la respiración de muchas lenguas y que no se atribuye a ningún reino".

Para Juan Villoro, el mestizaje de la lengua española avanzó tanto que dejó atrás épocas en las que pareciera que el español "solo se hablaba de una manera" y en las que el conserje de un hotel de Madrid no entendía cuando un cliente peruano le llamaba para decir "disculpe, el caño de la tina se ha malogrado: necesito un plomero".

RAE tacha de "ocurrencia” la idea de llamar al español "ñamericano”

El director de la Real Academia Española (RAE), Santiago Muñoz Machado, tachó este lunes (26.06.2023), de "ocurrencia" la idea del escritor argentino Martín Caparrós de llamar al español "ñamericano".

Muñoz Machado, en declaraciones a EFE, defendió que no hay debate sobre el nombre de una lengua que hablan casi 500 millones de personas en el mundo, la gran mayoría fuera del país del que proviene su nombre, España.

A su juicio, la del escritor argentino "fue una propuesta muy personal" a partir de su libro "Ñamérica", "que como ocurrencia está bien".

"Nadie pone en duda que la lengua se llama español o castellano, nuestra Constitución -en España- dice castellano y en América se usa castellano o español", indicó.

La propuesta de Caparrós generó además una polémica con el escritor español y miembro de la RAE Arturo Pérez-Reverte, quien en un tuit propuso "Gilipañol", a lo que el autor argentino contestó: "¿Ese es el idioma en que tú escribes, no?”.

EE (efe, afp)

Ir a la siguiente sección Tema del día DW

Tema del día DW

Ir a la siguiente sección Más de DW