"Emoji" es una nueva palabra incorporada al alemán, lo mismo que "darknet" y "tablet". El diccionario "Duden", de referencia oficial, contiene en su nueva edición 5.000 nuevas palabras. Algunas podrían generar polémica…
Publicidad
"Lo único constante es el cambio": estas sabias palabras de Heráclito son también ciertas para el idioma alemán. El "Duden" es el diccionario que sienta el estándar oficial de la gramática y la ortografía en Alemania. Este martes (08.0.2017) saldrá la 27ª edición, con 1.264 páginas y 145.000 palabras, 5.000 más que en la edición previa, editada en 2013.
Si se echa una mirada a esas nuevas palabras, se descubre que muchos son neologismos. Palabra oficial del alemán es ahora, por ejemplo, "brexit", la salida de Gran Bretaña de la Unión Europea, formada a partir de los vocablos "Bretaña" y "exit" (del latín exitus: salida, fin, término).
Ahora, en alemán también está oficialmente aceptado poner un "like" a una "selfie". Otros neologismos son "emoji", "veggie", "tablet", "fake news" y "flexitarier" (en castellano, flexitariano, un vegetariano que a veces come carne, pero solo de primera calidad).
El "Duden" también rinde tributo a los avances tecnológicos y los procesos políticos de actualidad, incluyendo los términos "darknet" y "cyberkrieg" (ciberguerra).
A los puristas le da el ataque
En el caso de palabras tales como "work-life-balance" y "urban gardening", también contenidas en el nuevo "Duden", a los puristas de la lengua les da un ataque. La Asociación de la Lengua Alemana, por ejemplo, apostrofó ya la edición anterior del conspicuo diccionario de "adulterador lingüístico del año", argumentando que habían sido incluidos "anglicismos risibles".
Las críticas a la nueva edición tampoco se harán esperar. Kathrin Kunkel-Razum, jefa de redacción del "Duden", seguramente las rechazará en forma categórica. "La influencia del inglés en los desarrollos técnicos es simplemente un hecho", dice. Y agrega que el idioma alemán es flexible, pero sólido, y que no hay que temer por su salud. Además, "al fin y al cabo, todo depende de cómo se use y no está bien visto que alguien utilice permanentemente solo extranjerismos".
¿Quién decide qué palabras son incorporadas?
¿Cómo se decide qué palabras son incorporadas? "En principio deciden 80 millones de personas", dice Kunkel-Razum. Efectivamente, las decisiones están basadas en una gigantesca colección de textos digitalizados.
En el banco de textos son ingresados, por ejemplo, artículos de periódicos, instrucciones de uso de aparatos y novelas. Lingüistas identifican luego nuevas palabras usadas por los hablantes de la lengua. Se confeccionan entonces largas listas, de las que los 15 redactores del "Duden" seleccionan los términos candidatos a ingresar en la nueva edición. "Se trata, realmente, de un espejo de los tiempos que corren", subraya la redactora jefa.
Otras 10 palabras alemanas que todos usamos
Entrar a un búnker, ver la Bundesliga, cotizar un Volkswagen o ejercitar el cerebro contra el Alzheimer: el alemán está en todas partes y lo usamos a veces sin darnos cuenta.
Imagen: picture-alliance/Russian Look/O. Sokolova
Búnker
Ese lugar donde la gente se protege de los bombardeos aéreos durante las guerras se llama búnker. La palabra viene del alemán, y éste a su vez del inglés. Por suerte en América Latina no hay tanta cultura de búnker como sí en Japón o Europa. Pese a ello, en Chile había una banda de rock que se llamaba Los Bunkers. Cosas del idioma.
Imagen: REUTERS/K. Kyung-Hoon
Bundesliga
Nadie habla de la Liga Federal de Fútbol de Alemania cuando se refiere a la Liga Federal de Fútbol de Alemania. En realidad todos optan por la palabra alemana Bundesliga, que ya forma parte del vocabulario de los amantes del fútbol. Por cierto, la Bundesliga es solo la división de honor. La primera edición de este torneo data de 1963.
Imagen: Reuters/M. Dalder
Lumpen
Varios de nuestros lectores nos llamaron la atención sobre esta palabra, que proviene de Lumpenproletariat, una clase social ubicada por debajo del proletariado y carente de conciencia social. Por cierto, la palabra en alemán hoy es poco utilizada, pese a lo cual llegó a América Latina reducida a "lumpen". Allí suele usarse como sinónimo de "vándalo". Esto, sin embargo, no es aceptado por la RAE.
Imagen: Reuters/C. Baltas
Zeitgeist
Reconocemos de antemano que este concepto ya es un poco más rebuscado. Pero hay un documental de corte conspiranoico que se llama "Zeitgeist" y se usa bastante en filosofía. La palabra significa "espíritu del tiempo" y busca reflejar el ánimo cultural e intelectual de una determinada era. Por cierto, un disco de la banda rock estadounidense Smashing Pumpkins se llama precisamente "Zeitgeist".
Imagen: picture-alliance/dpa
Alzheimer
El señor de la fotografía es Alois Alzheimer, un psiquiatra y neurólogo alemán nacido en Baviera que describió, por primera vez, los síntomas de lo que actualmente conocemos como enfermedad de Alzheimer. El descubrimiento lo hizo en 1901. Nuestro usuario Diego CR nos advirtió que Alzheimer es otra palabra que nos legaron los alemanes.
Imagen: gemeinfrei
Gestalt
Los estudiosos y lectores de textos psicológicos seguramente se han topado con esta palabra, que define a una escuela psicológica teórica y experimental alemana de comienzos del siglo pasado. Además, una escuela psicoterapéutica estadounidense fundada por Fritz Perls a mediados del siglo XX se llama terapia Gestalt.
Imagen: Ambrophoto - Fotolia.com
Volkswagen
Fundada por Ferdinand Porsche en 1937, el "automóvil del pueblo" se convirtió con los años en una de las marcas de vehículos más reconocidas en todo el mundo. Como dijo un usuario de DW en nuestro Facebook, "es la marca alemana más mexicana de todas". Claro, porque en México hay una enorme factoría de VW. La sede principal está en Wolfsburgo (Alemania), y hay otras en Brasil.
Imagen: Imago/Steinach
Kaputt
Cuando algo está "kaputt" está roto, destruido, hecho añicos. Se usa, a menudo, cuando se habla de algo que ya no tiene vuelta atrás. Nuestro usuario Claudio Sánchez Marcoleta nos llamó la atención sobre el uso que suele dársele a este concepto, de indudable origen alemán.
Imagen: picture-alliance/Arco Images/J. Pfeiffer
Blitzkrieg
En los textos de historia se habla de "guerra relámpago", aunque muchos autores prefieren conservar el concepto de "Blitzkrieg" para definir a la forma de actuar de las fuerzas del Tercer Reich en sus ofensivas, donde se coordinaba la infantería y la aviación como nunca antes se había visto. Por cierto, hay una banda de metal llamada Blitzkrieg y una canción de Ramones que usa la palabra.
Imagen: picture alliance/dpa
Panzer
Un Panzer es básicamente un tanque. También en los libros de historia se suele usar ambas palabras indistintamente. Su penetración en nuestra cultura podrá ser reducida, pero en Chile incluso se usa como apodo de un dirigente: José Miguel Insulza, exministro y ex secretario general de la OEA, es llamado "panzer" por la prensa por su peso político.