1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Premio Ingeborg Bachmann: literatura en alemán y diversidad

24 de junio de 2022

Los competidores por el renombrado premio literario tienen que leer un texto en alemán de 25 minutos en televisión para convencer al jurado. También participan varios escritores cuya lengua nativa no es el alemán.

Premio Ingeborg Bachmann de Literatura en Lengua Alemana, en Klangenfurt: autoras y autores deben leer sus textos no publicados en alemán durante 25 minutos en vivo para televisión.
Premio Ingeborg Bachmann de Literatura en Lengua Alemana, en Klangenfurt: autoras y autores deben leer sus textos no publicados en alemán durante 25 minutos en vivo para televisión.Imagen: GERT EGGENBERGER/picturedesk/APA/picture alliance

Catorce autores compiten por el Premio Ingeborg Bachmann de Literatura en Lengua Alemana, que está dotado con 25.000 euros. Este año se destaca por su gran diversidad, ya que no todos los escritores participantes crecieron hablando el idioma alemán. Usama Al Shamani, por ejemplo, proviene de Irak, y huyó a Suiza ya siendo adulto, en 2002, cuando fue atacado por la policía iraquí por una obra de teatro en la que criticaba al régimen. Ahora es crítico literario de la cadena de televisión pública suiza SFR. La autora eslovena Anna Marwan estudió Literatura Comparada en Liubliana y Viena, y ha publicado en alemán y en esloveno. El poeta Alexandru Bulucz pasó su infancia en Rumania y emigró a Alemania con su familia a la edad de 13 años.

"No es el origen lo que decide la calidad literaria", dijo la presidenta del jurado, Insa Wilke, a la agencia de noticias DPA. Wilke promueve la apertura de la escena literaria en lengua alemana. Una mayor variedad de perspectivas mantiene la literatura en movimiento y conduce a "otras historias y también nuevos recursos literarios", señaló.

La escritora Nava Ebrahimi, nacida en Irán, ganó el Premio Ingeborg Bachmann en 2021.Imagen: ORF/LST KÄRNTEN/dpa/picture alliance

En los últimos años, autores de una amplia variedad de orígenes han ganado el codiciado Premio Ingeborg Bachmann. La escritora británica residente en Berlín Sharon Dodua Otoo fue galardonada con el premio en 2016 por su primer cuento escrito en alemán. El año pasado lo ganó la autora nacida en Teherán Nava Ebrahimi, cuyo texto narraba la fuga de un bailarín gay.

Sharon Dodua Otoo, escritora británica residente en Berlín, ganó el Premio Ingeborg Bachmann en 2016.Imagen: picture-alliance/dpa/P. Zinken

Esto refleja un cambio en el panorama literario en idioma alemán: se les presta más atención a autores como Abbas Khider, Saša Stanišić o Sharon Dodua Otoo, cuya lengua materna no es el alemán. La literatura en alemán ya no es solo dominio de los hablantes nativos de ese idioma.

Ingeborg Bachmann en una reunión del Grupo 47 en 1952, junto a Paul Celan.Imagen: H. Müller

Un concurso literario muy particular

Para poder participar en el certamen literario, las autoras y los autores deben leer durante 25 minutos textos no publicados de su autoría. La lectura se filma para televisión en tiempo real, sin efectos especiales, cortes, ni sonido musical. Los autores están sentados delante de los miembros del jurado, por lo general, ante el público, en vivo.

En tiempos de TikTok y tendencias como Bookstagram, esta maratón de lectura de tres días parece salida de otra época. Pero es uno de los eventos más importantes del rubro literario.

La escritora austríaca Ingeborg Bachmann.

Ingeborg Bachmann, superestrella de las letras alemanas

El premio lleva el nombre de la poetisa y escritora austríaca Ingeborg Bachmann, nacida en Klagenfurt, en 1926. Bachmann, una de las luminarias vanguardistas de la escena literaria de posguerra, exploró temas como la emancipación de la mujer, el imperialismo y el fascismo, tanto en poesía como en prosa. Sus ensayos y discursos públicos, que ponían bajo la lupa el papel de los escritores y la literatura, se hicieron igualmente famosos. La escritora pertenecía al Grupo 47, un grupo informal de autores y críticos alemanes y austríacos cuya meta era revitalizar la literatura de posguerra. Los encuentros de sus miembros son el origen del Festival de la Literatura en Lengua Alemana.

El escritor Philipp Weiss se come su propio texto durante la lectura ante el jurado del Premio Ingeborg Bachmann, en 2009.Imagen: AP

Este reconocimiento a los autores de lengua alemana vivió épocas que que hubo algunos escándalos, con el renombrado crítico literario Marcel Reich-Ranicki y su estilo particularmente tajante y autoritario, y hasta cruel, y acciones performáticas de los autores, como la del escritor alemán Rainald Goetz, en 1983, que se cortó la frente con una cuchilla de afeitar mientras leía su texto "Pueden tener mi cerebro”, o cuando el austríaco Philipp Weiss se comió literalmente su manuscrito, en 2009. Ninguna de esas acciones, sin embargo, condujeron a que alguno de ellos obtuviera el premio.

Las lecturas del 46avo Festival de la Literatura en Lengua Alemana tiene lugar este año desde el 23 hasta el 25 de junio.

(cp/ers)

Ir a la siguiente sección Descubra más