Exportaciones alemanas registraron la mayor caída en 70 años
9 de junio de 2020
El comercio exterior alemán colapsó en abril de 2020, cuando la pandemia del nuevo coronavirus devastó la economía más grande de Europa. Las exportaciones alemanas registraron su mayor caída interanual desde 1950.
Publicidad
Mientras que las exportaciones alemanas se redujeron en un 24 por ciento, las importaciones cayeron un 16,5 por ciento, según informa la Oficina Federal de Estadística (Destatis), este martes (9.06.2020).
Las exportaciones alemanas cayeron en abril a 75.700 millones de euros (85.500 millones de dólares), según los datos oficiales de hoy, debido a que la principal economía de Europa sintió de lleno los efectos de los bloqueos por la pandemia del nuevo coronavirus en todo el mundo.
El superávit comercial de Alemania, ampliamente criticado por socios y aliados antes de la crisis pandémica como un signo de desequilibrios económicos, cayó a solo 3.200 millones de euros en términos desestacionalizados, el más bajo desde diciembre de 2000, y muy por debajo de los 17.800 millones de euros reportados en abril de 2019.
El comercio con otros miembros de la Unión Europea representó alrededor de la mitad de las exportaciones e importaciones en abril, y las exportaciones registraron una caída anual ligeramente mayor hacia los países de la eurozona que al resto de la UE.
Entre los países socios individuales importantes, las ventas a China sufrieron un impacto "comparativamente moderado" del 12,6 por ciento interanual, señaló Destatis, mientras que las exportaciones a Francia cayeron casi a la mitad, a Italia, un 40 por ciento, y a Estados Unidos, más de un tercio.
Mientras tanto, las importaciones procedentes de China aumentaron en un 10 por ciento, con un aumento menor para las importaciones estadounidenses, y las de Francia e Italia cayeron bruscamente.
"El comercio internacional se recuperará gradualmente a medida que más zonas económicas de todo el mundo tomen el camino hacia la nueva normalidad", pronosticó Joerg Zeuner, economista jefe de Union Investment.
"Sin embargo, será un desafío para Alemania (ya que) la globalización ha superado su pico y la demanda mundial de bienes de inversión alemanes va a la zaga de la demanda global agregada", dijo Zeuner.
"Sin embargo, Alemania ha demostrado ser un lugar relativamente resistente para hacer negocios en la crisis", agregó.
CP (afp, dpa)
Deutsche Welle es la emisora internacional de Alemania y produce periodismo independiente en 30 idiomas. Síganos en Facebook | Twitter | YouTube |
Estas frases se usan en Alemania para darse ánimos en medio de una crisis
¿Compras de pánico? ¿Desesperación por el largo encierro? ¿Tensiones dentro del hogar por la cuarentena? Los alemanes tienen una amplia gama de frases para salir del paso en tiempos de coronavirus.
Imagen: picture-alliance/Chromorange/M. Raedlein
Taza de té para esperar
En tiempos de enorme incertidumbre, si alguien desea relajar un ambiente cargado de tensión podría recurrir al alemán y decir "Abwarten und Teetrinken" (literalmente "esperar y tomar té") para calmar los ánimos propios y ajenos. El objetivo es no perder los estribos. El té llegó a Alemania desde China en torno al siglo XVII, mientras que la frase surgió a mediados del siglo XIX.
Imagen: imago/imagebroker/Kröger
Ante todo, tranquilidad
Confinamiento, distanciamiento social, ciudades y calles solitarias... "Immer mit der Ruhe", literalmente "siempre con calma", es una frase absolutamente aplicable en estos días. Podría servir para decirla en esos supermercados abarrotados de compradores desesperados: "Oigan, tranquilos, relájense", sería el mensaje. Otra: "In der Ruhe liegt die Kraft", es decir "la fuerza reside en la calma".
Imagen: picture-alliance/Beate Schleep
Orejas en alto
En español se dice "frente en alto", pero en alemán son las orejas: "Halt die Ohren steif" ("mantén firmes las orejas") quiere decir "no te rindas, no pierdas la fuerza". O, cuando se usa en una despedida, es "buena suerte". El idioma replica una imagen del reino animal: algunos animales levantan las orejas cuando están atentos.
Imagen: picture-alliance/dpa/P. Pleul
Hierba mala nunca muere
Cuando se les pregunta a las personas mayores por su salud en Alemania, muchos responden con un guiño, una sonrisa y dicen "Unkraut vergeht nicht", lo que en español conocemos como "hierba mala nunca muere". Quieren decir que todavía tienen la fuerza suficiente para enfrentar todos los desafíos que se vienen por delante.
Una popular frase en el dialecto colonés dice "Et hätt noch immer joot jejange", con lo que se quiere decir que, al final, las cosas siempre salen bien. Se trata de un giro idiomático que busca mostrar que, incluso en tiempos complicados, hay espacio para la confianza imperturbable. Digamos que es una manera de ver la luz al final del túnel.
Imagen: picture-alliance/dpa/F. Gentsch
La luz al final del túnel
Y ya que estamos, en español y en alemán se dice igual: "Licht am Ende des Tunnels sehen" es "ver la luz al final del túnel", por lo que nos encontramos ante una imagen bastante universal que sirve para expresar esperanza en medio de una situación difícil. El rayo de luz representa el optimismo frente a un escenario desafiante.
Imagen: picture-alliance/Chromorange/M. Raedlein
¿Qué culpa tiene el sastre?
Una vez que uno está "aus dem Schneider", literalmente "fuera del sastre", es porque finalmente hemos atravesado y salido de una dificultad mayúscula, una frase que esperamos poder usar a la brevedad ante la crisis del coronavirus que en tantos apuros nos ha puesto.