1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Feria del Libro de Fráncfort: Canadá muestra su diversidad

21 de octubre de 2021

Como invitado de honor en la feria del libro más grande del mundo, Canadá presenta su literatura multicultural. ¿Qué tan diversa es la industria del libro canadiense?

Los libros de la autora canadiense Kim Thúy han sido traducidos a 29 idiomas.
Los libros de la autora canadiense Kim Thúy han sido traducidos a 29 idiomas.Imagen: Jean-François Briere

Tras una pausa forzosa debido a la pandemia del coronavirus, vuelve la Feria del Libro de Fráncfort. El mayor evento literario a nivel mundial se celebra presencialmente del 20 al 24 de octubre bajo el lema: "Re:connect". Esta vez, el invitado de honor es Canadá, que utiliza el escenario literario para presentar su diversidad cultural. La gobernadora general de Canadá, Mary May Simon, la primera inuk (uno de los grupos de los indígenas inuit) que ocupa este cargo, invitó a los asistentes en la apertura a leer también a autores indígenas canadienses.

La soprano inuit canadiense Deantha Edmunds actuó para los invitados de la inauguración. La autora estrella de Canadá, Margaret Atwood, se unió virtualmente. La acompañó Josephine Bacon, poeta y cineasta canadiense que escribe en francés y en innu-aimun.

"La unidad en la diversidad" se refleja realmente en la literatura multicultural del país norteamericano. Los libros de literatura inglesa, francesa e indígena constituyen los tres principales pilares culturales de Canadá. Además, hay una nueva generación de escritores, como Vivek Shraya, una premiada autora transgénero que también es música, cineasta y artista visual.

La Feria del Libro de Fráncfort abrió sus puertas este martes. Imagen: Sebastian Gollnow/dpa/picture alliance

Shraya, también invitada a la ceremonia de inauguración, es una defensora de los derechos LGBTIQ+. Forma parte del consejo de la Fundación Tegan y Sara y fundó la editorial VS. Books, que defiende las causas LGBTIQ+ en la industria del libro.

Literatura indígena y migrante 

Un total de 58 autores canadienses participarán en directo o virtualmente en los actos de la feria durante los próximos días. Entre ellos hay autores de habla francesa como Dany Laferrière, procedente de Haití, o Kim Thuy, que huyó de Vietnam a los diez años. Ambos se han dado a conocer con historias muy personales sobre sus experiencias migratorias.

El autor innu Michel Jean, nacido en 1960, presentará en Fráncfort su libro "Kukum" (2019), un homenaje a su bisabuela. La novela fue un éxito de ventas en la zona francófona de Canadá y se publicó en alemán justo a tiempo para esta feria. También viajó a Fráncfort Paul Seesequasis, fundador de la revista Aboriginal Voices y de un proyecto de redes sociales que publica imágenes de indígenas canadienses.

La escritora transgénero Vivek Shraya.Imagen: Vanessa Heins, 2020

La literatura lucha por las minorías

Otra autora seleccionada por la delegación oficial canadiense es Catherine Hernández. En su página web se describe como una "orgullosa mujer de color" con raíces filipinas, españolas, chinas y nativas norteamericanas. La última novela de Hernández, Crosshairs (2020), es una distopía ambientada en un futuro cercano. Habla de un campo donde se encarcela a personas con discapacidad, LGBTIQ+ y otras.

Según la observación de Hernández, las editoriales ya están más abiertas a los escritores de minorías hoy en día. Pero hay "una lucha constante" por la diversidad en la literatura canadiense, dice la escritora a DW. Las historias de los escritores de grupos subrepresentados deberían "celebrarse por su verdadero valor, no solo porque todo el mundo trata de entrar en los moldes correctos, sino porque estas historias son importantes; también para la gente del mundo convencional", agrega Hernández.

Orgullosa de sus diversos orígenes: la autora Catherine Hernández.Imagen: Marko Kovacevic

Impacto del movimiento Black Lives Matter

No solo el asesinato de George Floyd a manos de un policía estadounidense y el movimiento Black Lives Matter han dejado huella en Canadá. Las consecuencias del colonialismo europeo también se trataron antes que en otros lugares. Una comisión de la verdad y la reconciliación, por ejemplo, sacó a la luz un genocidio cultural: los niños de las familias indígenas fueron recluidos en internados gestionados por la Iglesia católica, sufrieron abusos y también fueron privados de su lengua materna. "Esto ha llevado a un replanteamiento en la industria editorial canadiense y a la pregunta de qué hacer para apoyar las voces indígenas", dice David Caron, representante de la editorial ECW Press.

(ct/er)

Ir a la siguiente sección Descubra más