1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Harry habla alemán

7 de julio de 2003

Los aficionados alemanes del héroe infantil se reunieron en internet para traducir del inglés el quinto tomo de la zaga, Harry Potter y la Orden del Fénix.

La espera es muy larga para los pequeños.Imagen: AP

Después de haber traducido exitosamente el cuarto tomo, más de mil aficionados alemanes se dieron a la tarea de traducir el quinto tomo, al fin y al cabo el inglés no es tan difícil.

Oficialmente el quinto tomo será publicado en su versión alemana el 8 de noviembre, una larga espera para los pequeños lectores. Quien se registre en la página alemana www.harry-auf-deutsch.de, recibe la tarea de traducir entre cuatro y cinco páginas del original en inglés. Una vez enviada y toda vez que la traducción sea utilizable, el usuario recibe como recompensa los textos de los otros traductores aficionados.

Aunque los fans ya han traducido colectivamente el quinto tomo completo, la versión no se encuentra en internet, sino que es de acceso exclusivo de quienes han contribuido en la traducción. Con ello, los operadores de la página se evitan un conflicto con la editorial alemana que publicará la versión oficial, al fin y al cabo, dicen, el objetivo de traducir la obra no tiene fines de lucro sino procurar diversión a la comunidad de aficionados.

En la sección Forum, los usuarios discuten sobre la traducción correcta de ciertos términos. Así apareció la pregunta sobre como sería la mejor traducción de "extendable ears", si era algo así como "orejas alargadas" o más bien "orejotas". Al final se decidió por el término "orejas picudas".

Ir a la siguiente sección Descubra más
Ir a la siguiente sección Tema del día DW

Tema del día DW

Ir a la siguiente sección Más de DW