Irán supera los 3.000 muertos por nuevo coronavirus
1 de abril de 2020
Por otro lado, el presidente iraní Hasan Rohani aseguró que Estados Unidos había "perdido la mejor oportunidad de levantar las sanciones” contra Teherán.
Publicidad
Irán superó la cifra de 3.000 muertos debido a la pandemia del nuevo coronavirus, tras registrar 138 fallecimientos más en las últimas 24 horas, indicaron las autoridades sanitarias este miércoles (01.04.2020).
En total, el país suma ahora 3.036 muertos, detalló el portavoz del Ministerio de Salud, Kianuche Jahanpur, que dio cuenta además de 2.987 nuevos contagios en la últimas 24 horas, por lo cual el total de enfermos de COVID-19 en el país es de 47.593.
Un total de 15.473 personas han sido dadas de alta del hospital curadas, aseguró la misma fuente.
Por otro lado, el presidente iraní Hasan Rohani aseguró este miércoles que Estados Unidos había "perdido la mejor oportunidad de levantar las sanciones” contra Teherán, restablecidas cuando el gobierno de Donald Trump se retiró unilateralmente del acuerdo internacional sobre el programa nuclear iraní en 2018.
Irán también recibió equipos médicos y asistencia financiera de varios países, como Alemania, China, Francia, Reino Unido, Japón, Rusia y Turquía.
Tras haberse resistido a imponer medidas de confinamiento o cuarentena, el gobierno iraní prohibió los desplazamientos entre ciudades. La medida, que entró en vigor el 27 de marzo, regirá hasta el 8 de abril, aunque puede prolongarse.
rrr (afp/reuters)
Deutsche Welle es la emisora internacional de Alemania y produce periodismo independiente en 30 idiomas. Síganos enFacebook | Twitter | YouTube |
Estas frases se usan en Alemania para darse ánimos en medio de una crisis
¿Compras de pánico? ¿Desesperación por el largo encierro? ¿Tensiones dentro del hogar por la cuarentena? Los alemanes tienen una amplia gama de frases para salir del paso en tiempos de coronavirus.
Imagen: picture-alliance/Chromorange/M. Raedlein
Taza de té para esperar
En tiempos de enorme incertidumbre, si alguien desea relajar un ambiente cargado de tensión podría recurrir al alemán y decir "Abwarten und Teetrinken" (literalmente "esperar y tomar té") para calmar los ánimos propios y ajenos. El objetivo es no perder los estribos. El té llegó a Alemania desde China en torno al siglo XVII, mientras que la frase surgió a mediados del siglo XIX.
Imagen: imago/imagebroker/Kröger
Ante todo, tranquilidad
Confinamiento, distanciamiento social, ciudades y calles solitarias... "Immer mit der Ruhe", literalmente "siempre con calma", es una frase absolutamente aplicable en estos días. Podría servir para decirla en esos supermercados abarrotados de compradores desesperados: "Oigan, tranquilos, relájense", sería el mensaje. Otra: "In der Ruhe liegt die Kraft", es decir "la fuerza reside en la calma".
Imagen: picture-alliance/Beate Schleep
Orejas en alto
En español se dice "frente en alto", pero en alemán son las orejas: "Halt die Ohren steif" ("mantén firmes las orejas") quiere decir "no te rindas, no pierdas la fuerza". O, cuando se usa en una despedida, es "buena suerte". El idioma replica una imagen del reino animal: algunos animales levantan las orejas cuando están atentos.
Imagen: picture-alliance/dpa/P. Pleul
Hierba mala nunca muere
Cuando se les pregunta a las personas mayores por su salud en Alemania, muchos responden con un guiño, una sonrisa y dicen "Unkraut vergeht nicht", lo que en español conocemos como "hierba mala nunca muere". Quieren decir que todavía tienen la fuerza suficiente para enfrentar todos los desafíos que se vienen por delante.
Una popular frase en el dialecto colonés dice "Et hätt noch immer joot jejange", con lo que se quiere decir que, al final, las cosas siempre salen bien. Se trata de un giro idiomático que busca mostrar que, incluso en tiempos complicados, hay espacio para la confianza imperturbable. Digamos que es una manera de ver la luz al final del túnel.
Imagen: picture-alliance/dpa/F. Gentsch
La luz al final del túnel
Y ya que estamos, en español y en alemán se dice igual: "Licht am Ende des Tunnels sehen" es "ver la luz al final del túnel", por lo que nos encontramos ante una imagen bastante universal que sirve para expresar esperanza en medio de una situación difícil. El rayo de luz representa el optimismo frente a un escenario desafiante.
Imagen: picture-alliance/Chromorange/M. Raedlein
¿Qué culpa tiene el sastre?
Una vez que uno está "aus dem Schneider", literalmente "fuera del sastre", es porque finalmente hemos atravesado y salido de una dificultad mayúscula, una frase que esperamos poder usar a la brevedad ante la crisis del coronavirus que en tantos apuros nos ha puesto.