1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW
Aprender alemán

"Jemanden einen Bären aufbinden”

María Belén Turletti
4 de marzo de 2025

Un oso en un bosque.
"Jemanden einen Bären aufbinden"Imagen: M. Woike/blickwinkel/picture alliance

La traducción literal de está expresión germánica es: "Atarle a alguien un oso”. En español no tiene mucha lógica, porque no se puede atar un oso a alguien. Seguramente todos conocemos a alguien que cuente historias o anécdotas extravagantes y que no sean del todo verídicas. Cuando alguien relata un cuento o una historia inventada se dice "Jemanden einen Bären aufbinden”. En América Latina solemos decir: "me contaron un cuento chino” o "con esta historia me están tomando el pelo”. No se sabe con exactitud el origen de esta antigua frase, pero lo que está claro es que no se le puede atar un oso a alguien sin que se dé cuenta.

Ir a la siguiente sección Tema del día DW

Tema del día DW

Ir a la siguiente sección Más de DW