La Olimpiada de las palabras en Berlín
José Ospina-Valencia (er)19 de julio de 2016La Olimpiada Internacional del Idioma Alemán (IDO) es la mayor competición mundial de la lengua alemana. Un encuentro que se lleva a cabo cada 2 años, esta vez, en la capital alemana. Con estos “Juegos Olímpicos” se busca inspirar a los jóvenes que estudian la lengua de Goethe como idioma extranjero y abrirles las puertas a la ciencia, la cultura y la economía alemanas. Los estudiantes de alemán son acompañados por los profesores de sus países de origen.
En la edición 2016 de la Olimpiada Internacional del Idioma Alemán participan 128 jóvenes, de 64 países, que compiten con sus conocimientos de alemán durante las próximas dos semanas en la capital. El concurso de los mejores estudiantes se lleva a cabo en tres niveles de lenguaje: A2, B1 y B2.
El evento es organizado por la Asociación Internacional de Profesores de Alemán y el Instituto Goethe y es acompañado por representantes de la educación, la política y la industria.
Los participantes se presentan a sí mismos y sus países con una breve actuación y ofrecen información en pabellones, donde también exponen productos típicos de sus culturas. Los finalistas que llegan a Berlín han obtenido su cupo en competiciones nacionales y representan a su país en el Mundial de Alemania. Pero el evento no se limita solo a la lingüística. Los jóvenes también prueban sus habilidades y aptitudes interculturales y la capacidad de trabajar en grupos internacionales. Un jurado internacional evalúa tanto el rendimiento individual como en equipo.
¿En dónde están los latinoamericanos?
La Olimpiada Internacional del Idioma Alemán busca mantener vivo el espíritu olímpico de la coexistencia pacífica e igualitaria, así como resaltar el alto valor de la diversidad cultural del mundo.
Los dos únicos países de habla hispana que participan en la actual edición de esta singular Olimpiada son España y Argentina. Los organizadores esperan que en dos años se sumen participantes de los demás países latinoamericanos. La Olimpiada Internacional del Idioma Alemán se inauguró este 17 y culmina el 30 de julio.
La palabra de la semana
Aprenda nuevas palabras y expresiones del idioma alemán. ¡Cada semana, una nueva palabra! Una forma divertida de aprender una nueva lengua.
Treppenwitz
¿Le ha pasado alguna vez que alguien le dijo algo que le molestó, y se le ocurrió la contestación perfecta, pero ya era demasiado tarde? A los alemanes, por lo visto, esto les ocurre mucho, tanto que tienen una palabra específica para ello: "Treppenwitz” ("broma de escalera”). Se refiere a ese momento en el que sale uno de casa, y al bajar las escaleras le llega la súbita inspiración. ¡Qué rabia!
der Karfreitag
El Viernes Santo es el quinto día de la Semana Santa. Este día es de gran importancia para los cristianos porque Jesús murió en la cruz. En Alemania es un día feriado y lo denominan "viernes silencio”, ya que está prohibido celebrar. "Kar”, en alemán antiguo, significa lamento, pena o luto. El domingo y el lunes de Pascua está permitido celebrar ya que Jesús resucitó.
die Schweinebacke
"Schweinebacke” es un plato de comida que normalmente se acompaña con chucrut o con papas. Pero esta palabra puede ser utilizada de manera ofensiva. La expresión se hizo famosa a través de la película "Duro de matar” cuando, en la versión doblada al alemán, Bruce Willis dice: "Yippie-Ya-Yay, Schweinebacke”.
die Holzklasse
En Alemania, cuando uno compra un pasaje de tren tiene que decir si quiere viajar en primera o segunda clase. Antiguamente había cuatro tipos de clases. La tercera y la cuarta clase se llamaban "Holzklasse” (clase de madera) ya que los pasajeros se sentaban en asientos de madera.
der Hornochse
Un conductor distraído casi atropella a un ciclista; aterrado le grita al automovilista "Du Hornochse!". "Ochse" es un buey, un toro castrado. "Horn" significa cuerno. "Hornochse" es considerado un insulto hacia una persona.
Die Schattenseite
Esta palabra hace referencia a lo que está en la sombra (el lado oscuro de las cosas). Decir que una persona está en la "Schattenseite” quiere decir que no tiene suerte. También quiere decir que dentro de lo positivo hay algo negativo. Un buen trabajo puede tener algunas desventajas, por ejemplo. Sin embargo, es mejor concentrarse en lo positivo.
Spoilern
Para los amantes de la lectura es muy emocionante preguntarse: ¿Qué sigue a continuación? A lo largo del día, están a la espera de volver a casa para continuar con la lectura. ¡Pero cuidado! Hay algunos que van a querer arruinarles el final. El verbo “spoilern” deriva de la palabra inglesa “to spoil” que significa echar a perder algo.
Das Bauchgefühl
¿Acepto la nueva oferta de trabajo o mejor me quedo en mi trabajo actual? ¿Realmente quiero pasar el resto de mi vida con esta persona? Cuando uno toma una decisión es bueno analizar las ventajas, pero no podemos dejar de lado nuestra intuición o instinto. "Bauchgefühl” es esa sensación que nos lleva a tomar la decisión correcta.
Die Wundertüte
A los niños, en especial, les produce entusiasmo y alegría, porque dentro de cada bolsa se encuentra una sorpresa, ya sean golosinas o un pequeño juguete. Pero las "Wundertüte” no solo son para los niños. Algunos locales ofrecen estas bolsas durante la temporada de liquidación.
Das Elefantengedächtnis
Algunas personas recuerdan algunos momentos de su infancia, por ejemplo el primer día de clases, o los nombres de los compañeritos. Definitivamente esas personas tienen una "memoria de elefante”. Este término hace referencia a las personas que se acuerdan de todo, hasta los detalles.
Der Gernegroß
"Cuando sea grande quiero ser…” Cuando somos niños nos imaginamos que podemos ser cuando crezcamos. Sin embargo, "Gernegroß” es alguien que es presumido. Alguien que le gusta mostrar lo que tiene, y que es muy exitoso. Hoy en día está palabra no se usa muy a menudo.
Der Schmalspurakademiker
Aunque lo parezca, no son profesionales que conocen muy bien las ventajas y desventajas de los rastros angostos. El compuesto de "vía estrecha" se ha convertido en una palabra coloquial y burlona para alguien que ha estudiado en un instituto y no en una universidad. ¡Pero cuidado con tales prejuicios y conceptos! Porque por supuesto, también se puede estudiar seriamente en un instituto.
Der Klunker
"Klunker” es un término coloquial para describir una pieza de joyería generalmente muy grande y ostentosa, como por ejemplo: grandes anillos, aretes o colgantes. Sin embargo, al emplear esta palabra tiene una connotación negativa y un poco despreciable.
Der Sandkastenfreund
Durante la infancia es muy fácil hacer amigos, pero con la edad esto es cada vez más difícil. "Sandkastenfreund” son los amigos de toda la vida, con los que creciste, y jugaste desde la niñez. Ese amigo que uno conoció mientras jugaban en el arenero o cajón de arena (Sandkasten). Estas amistades son muy especiales, y son las que perduran a lo largo de los años.
Das Scheingefecht
No tiene nada que ver con la esgrima. Es un simulacro de pelea. Estas "batallas” tienen lugar en la política, por ejemplo, cuando no hay problemas reales en disputa o cuando uno quiere distraer las miradas de los verdaderos problemas.
Der Katzenjammer
Sales con tus amigos, te tomas unas cervezas… y a la mañana siguiente no te sientes muy bien. Te duele la cabeza, el sol es muy brillante y los pájaros cantan muy fuerte, un claro caso de resaca, y o “Katzenjammer”. Este término proviene de “Kotzen” (vomitar). Durante el siglo XVIII se empleaba para describir el sonido que hacen los gatos durante el apareamiento. Suena tan terrible como la resaca.
Die Sternschnuppe
Las estrellas fugaces son los llamados meteoros. El término "Schnuppe" describe el extremo brillante de una vela. Anteriormente, cuando las mechas aún estaban hechas de un material diferente al actual, el extremo de la mecha siempre se cortaba y luego se dejaba caer. Debido a que recordaba un meteoro resplandeciente en el cielo, la estrella fugaz recibió su nombre.
Prost!
Seguramente este gesto le sea familiar y más después de Navidad. En Alemania, al igual que en otros países se desea salud cuando se realiza un brindis ya sea con familiares o amigos en cualquier tipo de evento lúdico y social. Este es nuestro deseo para este año que acabamos de empezar y poder contar con su fiel confianza y compañía. Prost!
Das Schmuddelwetter
Suele comenzar cuando las hojas de los árboles caen y el otoño ya no muestra su lado soleado. “Schmuddel” quiere decir desaliñado, sucio y “Wetter” es clima, es decir, un clima desaliñado o sucio. En América Latina se suele decir: “un tiempo de perros”.
Lippenbekenntnis
“¡Quiero estar siempre contigo!” ¿Estas palabras reflejan la realidad? “Lippenbekenntnis” quiere decir que las acciones no reflejan lo que se dice. Como usualmente decimos en castellano: “A las palabras se las lleva el viento”.
Blaumann
Literalmente, "Blaumann” quiere decir "hombre azul”. Sin embargo, no se trata de alguien a punto de congelarse y mucho menos de un marciano. El "Blaumann” es un overol de color azul que en Alemania suelen usar los obreros. Y, desde luego, hoy en día también las mujeres visten este uniforme.
die Eintagsfliege
¿Cuánto tiempo vive una "Eintagsfliege”? El nombre lo dice todo: una mosca (Fliege) que vive solo un día (Eintag). En Latinoamérica se la conoce por el nombre de efímera, durante su tiempo de vida: nace, se reproduce y muere.
die Schwarmintelligenz
Un pez pequeño tiene todas las de perder si se enfrenta a un pez grande. Pero si todos se unen pueden llegar a vencer al pez grande. Como dice el dicho: "dos cabezas piensan mejor que una”. Este es un ejemplo de la inteligencia colectiva que surge a partir de la colaboración de diversos individuos.
die Feuerprobe
La expresión "prueba de fuego” se utiliza cuando nos exponemos a una situación compleja o de carácter decisivo. Su origen se remonta a la Edad Media. La "prueba de fuego” se empleaba para confirmar o negar una acusación. Hoy en día uno entiende "prueba de fuego" en sentido figurativo, como una prueba, un reto, o un desafió
der Wermutstropfen
El vermut es una hierba que se ha utilizado como planta medicinal desde la antigüedad. Es especialmente conocido por su sabor amargo y desagradable. La palabra "Wermutstropfen” significa amargura o decepción. Al igual que con el vermut, hay que ignorar las amarguras y las decepciones para disfrutar de lo bueno.
Rabauke
Un “Rabauke” no trae consigo una carabela pirata llena de cañones, pero puede llegar a causar el mismo pánico entre los vecinos: es un niño o adolescente cuya misión en la vida es hacer gamberradas. La palabra viene del francés, “ribaud”, que significa “villano” o “gamberro”. ¡Una de esas palabras que todos rezamos para que no tengamos que usarla en nuestros hijos!
die Kopfgeburt
Piscinas sin basura, un mundo sin guerras, y que la gente solucione los problemas de una manera pacífica. Son ideas geniales, son "Kopfgeburt” ("nacimiento de cabeza”). Este término proviene de la mitología griega. De la cabeza de Zeus nació Atenea, la diosa de las ciudades, de la sabiduría, y de la batalla. Los "Kopfgeburt” generalmente no llegan a hacerse realidad.
nörgeln
Todos conocemos a alguien que siempre tiene alguna crítica, o que refunfuña por todo. Es común que los niños refunfuñen cuando no quieren comer las verduras porque prefieren un dulce o un chocolate. Ponen mala cara y hablan entre dientes, en señal de enojo o desagrado.
Bierernst
¿Qué tiene de seria la cerveza? Si la cerveza te pone alegre. El origen de esta palabra no está muy claro. Antiguamente se decía que el consumo de vino hacia feliz a la gente mientras que la cerveza los hacia más serios. Este término hace referencia a cuando alguien es muy serio.
Ohrfeige
"Ohrfeige”, de oreja y de higo. Se usaba ya en la Edad Media. ¿Y por qué higo?, porque tras una bofetada se te puede hinchar la mejilla y tomaría entonces, la forma de un higo.
Die Vogelscheuche
A menudo se los ve en los campos. Son figuras con forma de humanos, y su propósito es asustar. Todos lo conocemos: se trata del espantapájaros. El verbo "scheuchen” significa espantar o ahuyentar a una persona o un animal. Su función es ahuyentar a los pájaros para proteger la cosecha. Su aspecto, a pesar de asemejarse, a un ser humano, es, por lo general, desagradable, a fin de provocar susto.
Der Drehwurm
El término literal es gusano que gira, "Dreh” significa girar y "Wurm” gusano. El gusano afecta el cerebro de algunos animales. Esto hace que los animales, por ejemplo, caminen en círculo. Esta sensación que tenemos cuando damos muchas vueltas y después uno se siente mareado se denomina tener un "Drehwurm”.
Der Steigbügelhalter
Subirse a un caballo puede ser una tarea muy difícil, pero para facilitar esta maniobra la montura tiene un estribo en donde colocamos el pie y nos impulsamos para sentarnos en la silla de montar.
Die Lobeshymne
"¡Mi hijo todavía es pequeño y ya puede gatear!", dice la madre. "La estudiante no solo es buena en latín, sino que se destaca en todas las materias", dice la maestra. Estas son maneras de alagar o elogiar a alguien. A pesar que "Hymne” significa himno, los elogios no tienen ritmo y no se cantan. Pero un elogio se puede convertir en una melodía para la persona que lo escucha.
Die Nebelkerze
En términos militares una “Nebelkerze” es una bomba que produce una cortina de humo para que los enemigos no tengan tanta visibilidad. Este término también se puede usar de manera figurativa, es decir, para desviar la atención de algo o de alguien.
hänseln
La palabra "hänseln" proviene de "Zeiten der Hanse" es decir, los tiempos de la Liga Hanseática la cual era una comunidad de comerciantes. Para formar parte de esta comunidad tenían que pasar por ciertas pruebas. Por ejemplo, soportar bromas pesadas o chistes. Si pasaban estas pruebas formaban parte de esta comunidad. Hoy en día la palabra "hänseln" significa burlarse de alguien o de algo.
Der Stinkefinger
El significado literal de la palabra es "dedo apestoso”, pero esta palabra hace referencia a cuando le levantamos el dedo del medio a alguien. Cuando alguien esta molesto y quiere insultar a la otra persona, por lo general se levanta el dedo del medio. Esta acción es una expresión de desprecio, y en Alemania este gesto está mal visto.
Die Mottenkiste
La palabra "Motte” significa polilla y "Kiste”, caja. Cuando no usamos algo lo guardamos en una caja en el fondo de nuestro armario. Sacar algo de la "Mottenkiste” significa revivir historias olvidadas.
Die Lichtgestalt
Este término hace referencia a una persona que es respetada, un modelo a seguir para muchas personas. Con su carisma capta la atención de todos aquellos que lo rodean. Sin embargo, estas personas tienen un aspecto negativo: a veces pueden opacar a las personas de su entorno.
Das Himmelbett
Dormir al aire libre es una experiencia hermosa, pero en invierno no es tan divertido. Existe una solución para aquellos que prefieren dormir en el interior pero que quieren que el cielo flote sobre ellos: una cama con dosel. Se caracteriza porque está cerrada hacia arriba y hacia los lados. Sobre la cabeza flota un cielo de tela artificial, sostenido por cuatro pilares en las esquinas de la cama.
Der Absacker
"¿Vamos a beber la última copa?" Esta es una pregunta frecuentemente planteada durante una fiesta, una salida entre amigos o una cena. También hace referencia al trago que se bebe después de la cena para digerir la comida.
Der Teamgeist
Cuando un equipo o grupo que está unido trabaja en conjunto para lograr un objetivo, se habla de "espíritu de equipo". Estos equipos suelen ser los más fuertes y los que llegar a cumplir sus metas. Un claro ejemplo los equipos de fútbol que juegan en conjunto para ganar el partido.
Die Bauchlandung
El significado textual es "aterrizaje de estomago”. Por ejemplo, cuando un jugador de fútbol se cae al suelo (como se observa en la foto). "Bauchlandung” proviene del lenguaje de los aviadores ya que un avión aterriza con la parte inferior, es decir, con la "panza” del avión.
Paperlapapp
"Paperlapapp” significa tonterías. Es un dicho o hecho tonto, sin razón o sin importancia: "¡Pero que tontería dices!” o "¡No hables tonterías!".
Die Flitterwochen
Ella lleva un vestido blanco y el un traje oscuro. Las madres lloran y los amigos dejan volar globos blancos. Es la boda perfecta para muchas parejas. Después de la fiesta, la pareja se va de luna de miel para celebrar su amor y su nueva vida como marido y mujer. Durante el siglo XVI el término "luna de miel” hacia referencia a las primeras semanas del matrimonio.
Der Heißsporn
Dos jugadores de fútbol se pelean por la pelota, uno de ellos se cae, ¿fue falta? El árbitro decide que no es falta. El jugador está molesto y discute con el árbitro, actúa sin pensar. "Heißsporn” hace referencia a una persona impulsiva que actua sin pensar.
Die Bilderbuchkarriere
El significado literal de la palabra es "una carrera de cuentos”. Pero en realidad, este término hace referencia a cuando uno tiene una carrera que está en constante ascenso, siempre mejorando y cumpliendo metas nuevas.
Die Turteltäubchen
Esta palabra hace referencia a las tórtolas, es un ave. A veces, podemos ver a estas aves que se acurrucan entre si, y es por eso que a las parejas de enamorados se les dice “tortolos” ya que siempre están juntos, abrasándose y besándose.
Die Hausmacht
Un "Hausmacht” es alguien que tiene mucho poder para influenciar a la gente que lo rodea. Pero el poder no viene solo, tiene que hacer algo para obtenerlo. La gente que lo rodea lo tiene que apoyar y tiene que confiar en él. El significado literal de la palabra es "poder de casa”, "casa” hace referencia a una organización o empresa.
Der Pfiffikus
Un "Pfiffikus” es una persona muy astuta. Alguien que es hábil para conseguir lo que quiera y para engañar. También encuentran soluciones muy rápido. Esta palabra proviene de "Pfiff” que significa silbido.
Das Schweinegeld
Una persona que calla puede hacerlo porque no desea decir nada o porque no tiene nada que decir. Esto no quiere decir que le pagaron para que guarde silencio. El soborno es una cantidad de dinero que se le entrega a alguien para que guarde silencio, para que no delate hechos ilícitos o para que de un falso testimonio.
Die Hochwasserhose
Literalmente “pantalones para inundación”: lo que caracteriza a estos pantalones es que son más cortos de lo normal, ya que los tobillos quedan descubiertos. Estos pantalones son cómodos, ya que uno se puede mojar los pies sin quitárselos.
Der Eierkuchen
En español, el “Eierkuchen” recibe muchos nombres, pero lo que importa es que se necesita huevos, leche, harina y sal. Cuando estos ingredientes estén incorporados se vierte una pequeña cantidad de esta mezcla en un sartén. Una vez que el panqueque (la panqueca o crepe) esté doradó se le puede agregar lo que uno desee y ¡a disfrutar! ¡Buen provecho!
Die Rasselbande
Jugar, bromear y molestar a los adultos son las actividades favoritas de los niños traviesos. Siempre tienen en mente una nueva travesura. El término alemán está compuesto por dos palabras: sonajero (Rassel) y pandilla (Bande), un grupo de niños que hacen mucho ruido. Pero, los niños traviesos no siempre hacen ruido, cuando están en silencio es porque están tramando la próxima travesura.
Das Alphatier
En el mundo animal, siempre hay un líder y es el más fuerte de la manada. “Alfa” es la primera letra del alfabeto griego, es por eso, que el macho alfa lidera a la manada ya que es el que va primero en el grupo. Este término también es empleado entre las personas, mayormente entre los hombres por su posición de liderazgo.
Der Fremdenführer
Cualquiera que sea turista en un lugar desconocido desea informarse sobre esa ciudad. Muchos contratan a un guía turístico. El guía da toda la información necesaria: la historia, anécdotas sobre la ciudad y lugares para visitar. Pero si uno no desea contratar este servicio puede comprar un “Reiseführer” que es un libro con toda la información sobre la ciudad o país.
Das Stehaufmännchen
Un tentetieso es un muñeco cuya base es semiesférica. Si uno lo golpea, siempre vuelve a su posición original. Este término también es utilizado para describir a las personas que nunca se rinden y siempre están de pie a pesar de los difíciles momentos por los que están atravesando.
Das LeckermauL
El lugar favorito de los “Leckermaul” es la cocina, en especial, las despensas ya que ahí se encuentran los chocolates, pasteles, dulces. La base de la dieta de una persona golosa son los dulces.
Der Kladderadatsch
Este término hace referencia a cuando algo se cae al suelo y hace un ruido muy fuerte o cuando hay mucho desbarajuste, en otras palabras, desorden. Esta expresión coloquial también se puede emplear, por ejemplo, cuando uno tiene una pila vieja de revistas o diarios y dice voy a tirar este "Kladderadatsch”.
Der Trauerkloß
Este término hace referencia a una persona que tiene pocas energías, que no tiene ganas de hacer nada. Por ejemplo, un amigo te puede decir: "¡No seas Trauerkloß y sal conmigo a pasear!”
Der Musentempel
En la mitología griega, las musas son las inspiradoras de la música y el arte. Los artistas adoraban a las musas para poder inspirarse. El templo es en donde se adoraba a las diosas y dioses. Un "Musentemple”, templo de musas, es donde se reúnen los artistas, como por ejemplo, en el teatro o en la ópera.
Die Rostlaube
Un “Oldtimer” es un carro clásico, de colección y se encuentra en perfectas condiciones. Por lo contrario, un “Rostlaube” es un carro viejo y que se encuentra en pésimas condiciones pero tiene un gran valor para el dueño.
Der Dickwanst
Esta palabra hace referencia a una persona que tiene barriga, hablando coloquialmente, un panzón. “Wanst” significa barriga y “dick” es gordo, es decir, una barriga gruesa, grande.
Der Flieger
Esta palabra tiene dos significados, o dos maneras de utilizarse. Una hace referencia al aviador, el piloto. Pero, también hace referencia al avión, al vuelo. Por ejemplo, si nos encontramos en un aeropuerto y no encontramos el avión en el que debemos embarcar uno debe preguntar “¿Cómo llego a mi “Flieger”?”
Der Zeitraffer
"Lapso de tiempo" se refiere a la reproducción acelerada de una película o grabación de video. De esta manera, los procesos que normalmente toman un tiempo pueden mostrarse más rápido. Un lapso de tiempo muestra cómo una flor se abre y florece. El verbo "reunir" significa en este contexto "acortar" o "apretar". Cortas la acción de una película para que solo permanezcan los elementos esenciales.
Das Lauffeuer
Los rumores se propagan como un reguero de pólvora: increíblemente rápido. Y a menudo con detalles inventados. El término "incendio forestal" usado hoy en sentido figurado se remonta a una acción correcta. Porque en los viejos tiempos rociabas polvo y lo encendías. El fuego "corrió" rápidamente a lo largo de la línea de polvo hasta el objetivo que debía arder.
Die Gurkentruppe
"Gurkentruppe" es una palabra coloquial y peyorativa para un equipo que no logra el éxito, no solo en los deportes. Un pepino es una cucurbitácea que se cosecha verde, que es inmadura. Cuando se transfiere a un equipo quiere decir que se comporta de manera inmadura, no es tan sensato porque le falta experiencia. No obstante, como dice el refrán "La esperanza es lo último que se pierde".
Der Sündenbock
El "Sündenbock" o chivo expiatorio tiene origen bíblico. El sumo sacerdote traspasaba los pecados de las personas a un chivo, posando su mano sobre su cabeza. El animal se abandonaba después en el desierto para que se llevase consigo los pecados y los redimiera. En la actualidad, esa palabra se aplica a una persona que es responsable o se la culpa de haber cometido un error.
Die Fluppe
“¿Tienes un pucho?” esta es una pregunta muy común entre los fumadores. La palabra “Fluppe” también hace referencia al sonido que se produce al aspira un cigarrillo. Esta palabra es muy coloquial, pero a no preocuparse porque también se puede decir “Zigarette” (cigarrillo).
Der Hasenfuß
¿No te atreves a tirarte al agua? ¿Te dan miedo las películas de terror? ¿Sales corriendo si escuchas un sonido raro en medio de la noche? Si tu respuesta ha sido un "si” quiere decir que eres un miedoso. En el pasado, la gente que era cobarde era considerada como un símbolo de la buena suerte, es por eso, que la pata de liebre es un amuleto de la buena suerte (Hasen=liebre, Fuß=pata).
Der Grüßaugust
“Bienvenidos a nuestro hotel, estamos muy contentos de que estén aquí”. Esta frase la dice a diario la persona que está encargada de recibir con un saludo cordial a los huéspedes del hotel. “Grüßaugust” hace referencia a una persona que tiene un rol más bien decorativo. Otro ejemplo, es el presidente alemán, él tiene un rol secundario, decorativo.
Der Firlefanz
Una cafetera, velas, carritos para los bebés, cubiertos o lámparas: estos objetos se pueden encontrar en un mercado de pulgas. “Firlefanz” quiere decir, cachivaches, en otras palabras, son aquellos objetos que no tienen mucho valor o que ya no utilizamos a menudo. Pero también esta palabra hace referencia a cuando uno sostiene una conversación sin sentido.
Das Gedöns
Esta palabra hace referencia a cuando algo es superfluo o innecesario. El ex canciller alemán Gerhard Schröder en vez de decir Ministerio de la Familia, Jubilados, Mujeres y Jóvenes, dijo Ministerio de la Familia y lo Superfluo; dando a entender que lo más importante es la familia.
vergeigen
El violín es uno de los instrumentos fundamentales para una orquesta y el violinista tiene la gran responsabilidad de no pifiar ninguna nota. De ser así, toda la audiencia lo notará. Este verbo, pifiar, también se utiliza cuando nos equivocamos. Por ejemplo, cuando uno contesta las preguntas de un examen erróneamente, uno dice: “le pifie a esta pregrunta”.
Der Prinzipienreiter
Cuando uno se encuentra en el trabajo o en el supermercado o en la escuela, uno tiene que seguir ciertas reglas. Cuando una persona sigue estas reglas o doctrinas se la denomina doctrinaria. Estas reglas nos dicen que es lo que está bien y que es lo que está mal o como nos debemos comportar en ciertos lugares.
Der Drahtseilakt
Todos conocemos este número del circo: una persona camina sobre una cuerda haciendo equilibrio, cada paso es dado con mucho cuidado. Este término, “la cuerda floja” también se emplea cuando tenemos que pensar detenidamente cada palabra que decimos. Un claro ejemplo, son los diplomáticos, quienes eligen detenidamente cada palabra que dicen para evitar futuros conflictos.
Der Grenzgänger
La gente que vive cerca de la frontera con frecuencia la cruza por razones laborales, familiares o simplemente para visitar a los amigos. En Alemania, mucha gente tenía que cruzar la frontera entre Berlín del este y del oeste. Otro significado de estos “trabajadores fronterizos” es cuando uno quiere ir más allá de sus propias fronteras, ya sean mentales, físicas o artísticas.
Der Einfaltspinsel
La traducción literal de “Einfaltspinsel” es pincel sencillo. No obstante, este término hace referencia a un simplón. En otras palabras, a alguien que es muy simple o sencillo. Usualmente, estas personas son de buen carácter, ingenuos y confiados.
Die Ellbogengesellschaft
Las personas tienen dos codos, uno en cada brazo. Hay algunas que los usas para empujar a los demás y sobresalir ellas, conseguir méritos a toda costa, no les importa si en el camino perjudicaron a otros. Estas personas son muy individualistas, solo les importa sobresalir y ser los primeros.
Der Denksport
Los juegos de ingenio están diseñados para poner a prueba al o a los participantes. Por ejemplo, en el caso del ajedrez los jugadores tienen que determinar su estrategia de juego y pensar detenidamente su próxima jugada. Son juegos en los que constantemente uno pone a prueba sus habilidades.
Der Kuddelmuddel
Hay dos extremos: los que tienen su escritorio con pocos o sin papeles y los que lo tienen lleno de pilas de papeles y carpetas. A las personas que tienen su oficina o su casa desordenada son denominadas “Kuddelmuddel”, esta palabra hace referencia a cuando algo es un lío o un embrollo.
Die Rosinenpickerei
Todos tenemos un amigo que es exquisito con la comida. Por ejemplo, al pan dulce le quita la fruta confitada o come como un pajarito, seleccionando solo lo que le gusta. El idioma alemán utiliza la palabra “Rosinenpickerei” para describir a estas personas que son muy exquisitas a la hora de comer.
Der Heckmeck
“Dejé de hacer cosas absurdas y póngase los zapatos para ir al colegio,” es lo que usualmente dicen las madres o los padres por la mañana a sus hijos. “No puedo soportar más estos disparates, ya ha pasado un mes de este hecho,” es lo que le diría una amiga. Cuando alguien hace o dice algo absurdo o se lo denomina un disparate.
Der Halsabschneider
Esta palabra larga y compleja, „Halsabschneider“, hace referencia a las personas que siempre quieren sacar provecho de una situación, en especial cuando está involucrado el dinero. A estas personas se les atribuye la palabra de usurero. Ellos, a través de un negocio o contrato reciben lucros desmedidos.
Das Pipapo
Para describir algo que "tiene de todo", los alemanes dicen que tiene todos los ''Pipapo'' (''mit allem Pipapo''). En Argentina se diría ''con todos los chiches''. En México, ''con todos los extras''. Pero, ¿sabe dónde puede practicar esta expresión? El mejor lugar para ello es en una heladería. Cuando este pidiendo su helado favorito no se olvide de pedirlo con “mit allem Pipapo”.
Der Zankapfel
Hay una inmensa variedad de manzanas como la fuji, la gala, la golden, entre otras. No obstante, "Zankapfel" no es un tipo de manzana. "Zankapfel" hace referencia a "la manzana en discordia". Cunado algo está en discordia es cuando las partes no se ponen de acuerdo. La frase "la manzana en discordia" proviene de una leyenda griega, en la que tres diosas se pelean por una manzana de oro.
überkandidelt
Todos conocemos a alguien que sea un poco excéntrico. Estas personas son extravagantes y mayormente su vestimenta refleja su personalidad. Una persona que es excéntrica es llamativa, bizarra, penetrante, alguien que sale de lo común o lo habitual. Normalmente los excéntricos se sientes más cómodos cuando están rodeadas de sus pares.
Das Machtwort
Los políticos pueden mostrar su poder por medio de dictámenes o veredictos severos. Pero, el significado de esta palabra se extiende a la vida cotidiana. Por ejemplo, por medio de un dictamen se estipula la cantidad de horas por día que tu hijo puede ver televisión o jugar en la computadora. Es una decisión que se toma y es poco flexible.
Die Baumschule
En el colegio, los alumnos se sientan en fila, uno detrás del otro. Los viveros tienen una estructura similar. Las plantas y los árboles son plantados en fila para poder recibir la atención y el cuidado necesario. Una vez que alcanzan la madurez necesaria son distribuidos para la venta.
Die Lobhudelei
A menudo recibimos elogios cuando hemos hecho bien nuestro trabajo. Sin embargo, muchas personas se exceden con los elogios, a ese extremo se lo denomina adulación. Una adulación es cuando uno elogia a alguien de manera interesada.
Der Schnupperkurs
Los animales huelen y huelen, y los seres humanos también. Si usted participa en un curso de iniciación, no aprenderá a olfatear, pero si a hacer otras cosas.
Der Platzregen
Todos sabemos lo que se siente cuando cae un aguacero o chaparrón de agua de repente. La mayoría de las veces es desagradable, porque nos coge por sorpresa y en el lugar menos indicado. Otras, como en los calurosos días de verano, nos alegramos, porque así bajan algo las altas temperaturas.
Der Muntermacher
Por la mañana suena el despertador y lo primero que hacemos es tantearlo con la mano para que nos deje dormir 5 minutos más. No obstante, en algún momento nos tenemos que levantar y para eso necesitamos un estimulo, algo que nos despierte para arrancar la jornada. Mucha gente toma una taza de café o un vaso de coca-cola. Pero el mejor estimulo es dormir para levantarnos con mucha energía.
Das Herzrasen
En la autopista se suele manejar rápido. Los autos no son los únicos que se pueden acelerar sino también el corazón. Cuando uno está nervioso o ansioso las pulsaciones se aceleran causando una leve taquicardia, algo que es muy común en estos caso y no hay que preocuparse. Sin embargo, si las pulsaciones se aceleran sin motivo uno debería de ir al doctor. Pero, por favor, no vaya muy rápido.
Die Traumfabrik
Creo que todos estamos familiarizados con el cartel de “Hollywood” que se encuentra en la ciudad de Los Ángeles, California. Este cartel es el símbolo de la industria cinematográfica de Estados Unidos, en donde a diario se producen películas. El autor ruso, Ilja Ehrenburg, describió a esta industria como “la fábrica de sueños.” Las películas alimentan nuestra imaginación y nuestros sueños.
Der Zeitgeist
La palabra alemana “Geist” puede significar espíritu o fantasma. La expresión “Zeitgeist” hace referencia al espíritu del tiempo, en otras palabras, es algo que está o estuvo de moda. Un diario alemán escribió que el espíritu del tiempo de los alemanes es verde y saludable. Haciendo referencia a que los alemanas están actualmente preocupados por el cambio climático y su salud.
Die Affenliebe
El chimpancé hembra siempre carga a su cría, está constantemente pendiente y cuidándola; nunca se separa de ella. La traducción literal de "Affenliebe" es amor mono. No obstante, "Affenliebe" no tiene un significado muy positivo entre los humanos. Amor mono o amor ciego hace referencia a los padres que son muy protectores de sus hijos para que nada les pase.
Der Wolkenbruch
El pronóstico del tiempo anuncia que hay grandes posibilidades de lluvia. Las nubes se tiñen de un color gris obscuro y se levantan vientos fuertes. Cae la primera gota y luego caen litros y litros de agua. El chaparrón es una lluvia fuerte en la que cae una gran cantidad de agua y nos empapamos; el paraguas no sirve de nada.
Die Klatschtante
“Mi vecino tiene dos novias” “Mi jefe tiene una relación con una mujer casada.” Estos son los típicos comentarios que a los chismosos les gusta escuchar. Un chismoso es alguien que trae o lleva chismes, comentarios de otras personas que pueden ser verdaderos o falsos. Esta es una característica que usualmente se relaciona con las mujeres. Cuando un hombre es chismoso se le llama “Klatschonkel."
Die Petze
La maestra decidió comenzar la clase con un examen de matemática. María no había tenido tiempo para estudiar mucho, por lo que no sabía como resolver los problemas y decidió mirar la hoja de su compañera Ana. Ella, al darse cuenta le dijo a la maestra: “María se está copiando.” A esta persona se la denomina, “die Petze,” quien copia las respuestas de su compañero de banco.
Der Traumtänzer
“Me gustaría abrir una escuela de tango en Buenos Aires, ya que soy un gran bailarín.” No obstante, la palabra “Traumtänzer” no se refiere a alguien que puede bailar y tiene un sueño. Es cuando alguien es iluso, no tiene en cuenta la realidad, siempre está soñando y es difícil hacerlo poner los pies en la tierra.
eiern
El huevo tiene forma ovalada. Si ponemos una salchicha arriba de la mesa y la empujamos, ella se desliza uniformemente mientras que el huevo no. El huevo se desliza de una manera particular, sin una dirección determinada, hace un movimiento tembloroso, hacia adelante y hacia atrás. Los alemanes le llaman “eiern” es decir, tambalear.
Dusselig
Quien alguna vez se ha subido a una montaña rusa, conoce esta sensación, las piernas te tiemblan y estas mareado. Para describir este estado de estar atontado por un momento, los alemanes lo llaman “Dusselig.” Además, los alemanes usan esta expresión para describir a alguien que tiene una actitud densa o pesada.
Der Paradiesvogel
Las aves del paraíso, originarias de la selva australiana, se caracterizan por sus colores llamativos y su cola larga. Al igual que las aves, las personas que usan prendas llamativas y de colores intensos son consideradas aves del paraíso. También se caracterizan por su carácter y su estilo de vida. Usualmente son exageradas y liberales, crean su propio paraíso al igual que las aves.
Herrje
“¡Oh por Dios! mañana me hacen una entrevista en televisión, no se que me voy a poner o como me voy a peinar, tengo muchas cosas que hacer.” “¡Por Dios!” es una expresión muy usada, usualmente para expresar alegría o gratitud por algo. Pero, por otro lado, también se utiliza para expresar sorpresa o desagrado. Por ejemplo “¡Oh por Dios! no puede ser que haya sucedido eso.”
verplempern
Fin de mes puede ser muy abrumador, en especial para las personas que malgastan el dinero y no llegan a pagar las cuentas. Malgastar el dinero es muy común y puede ser una gran debilidad para muchas personas; ya que siempre están comprando cosas nuevas que no son necesarias o urgentes.
Das Trostpflaster
Cuando se monta por primera vez en una bicicleta, puede esperar que se caiga. Un vendaje ayuda a las rodillas heridas pero volver a tener el valor para subirse a la bici, cuesta un poco más. La consolación se refiere a una pequeña compensación o reparación de una pérdida o un fracaso. En el caso de padres e hijos, se suelen decir unas pocas palabras de consuelo y dar una piruleta a continuación.
Der Zungenbrecher
Los conocemos, y a veces nos hacen la vida difícil, especialmente, con el aprendizaje de la lengua alemana: trabalenguas. A menudo hay palabras similares que se suceden en palabras compuestas muy largas. Para dominar su pronunciación, usted tiene que concentrarse. La lengua debe ocupar diferentes posiciones rápidamente y lo que decimos no siempre es lo que realmente debe salir de la boca.
Das Kabuff
Pequeño y oscuro, así es una choza o un cubículo típico. Se trata de una habitación sin ventana que tiene muy pocos metros cuadrados. Las personas que tienen uno en su apartamento pueden estar contentos porque el pequeño espacio puede ser de gran utilidad para almacenar abrigos, zapatos u otros objetos. Pero que vivir en uno de ellos es, sin duda, menos agradable.
Der Drückeberger
Usualmente se la pasan en la casa, nunca tienen tiempo para reunirse con sus amigos, no les gusta trabajar, se van de la casa cuando hay que limpiar. En otras palabras, eluden el trabajo, son vagos. La prioridad es estar en la casa sin hacer nada, descansando. Usualmente son personas que no tienen grandes expectativas.
Der Zaunkönig
El chochín es una ave pequeña de color marrón, mayormente habitan en los jardines. Una leyenda cuenta que el chochín es considerado el rey de las aves ya que pudo volar muy alto y su canto es único y muy hermoso.
Der Glückskäfer
Der Glückskäfer es un insecto de cuerpo redondeado de color rojo y con puntito negros; usualmente conocido con el nombre de mariquita. En distintos países de América Latina se lo conoce con otros nombres, como por ejemplo, vaquita de San Antonio, chinita, o tortolita. A nivel mundial la mariquita es sinónimo de buena suerte.
Die Sportskanone
Hay personas que son más deportistas que otras. Dentro de los deportistas hay unos que son más habilidosos que otros. Cuando a una persona le gusta el deporte y lo practica sin dificultad, la llamamos “Sportskanone” Sin embargo, el significado literal de la palabra es “cañón de deportes.”
Bauchpinseln
Al escuchar "bauchpinseln" (cepillar la barriga), uno podría dejarse llevar por la imaginación. ¿Ritos o ceremonias, cera o chocolate caliente? Nada de eso. "Bauchpinseln" no tiene nada que ver con cepillarle el abdomen a nadie. Significa adular a alguien, decirle lo que le gusta, alabarlo.
Raffzahn
Aunque la palabra alemana “Zahn” significa diente, “Raffzahn” no es el nombre de un diente. Cuando una persona es ambiciosa y siempre quiere más y más, se lo denomina “Raffzahn”. Es una persona que no le gusta compartir y siempre está buscando la manera de conseguir algo nuevo, algo más ya que nada lo satisface.
Jo-Jo-Effekt
El "Jo-Jo-Effekt" o efecto yo-yo o dieta yo-yo sucede luego de haber realizado una dieta, los kilos regresan sin poder hacer nada en contra. Muchos hemos querido reducir esos centímetros de más y hemos probado diversas estrategias gastronómicas. Al fnal, los kilos regresan a su lugar de partida.
Die Kohle
Hay muchas maneras de decir dinero, como por ejemplo: moneda, plata, guita, o efectivo. En el caso de la lengua alemana, un sinónimo de dinero es carbón. Sin embargo, hoy en día no es muy usada esta expresión. Durante el sigo XIX comenzó a usarse este modismo entre los trabajadores. Durante este periodo de tiempo el carbón era muy valioso por eso, el que tenía carbón tenía dinero.
wichteln
En esta época del año, uno compra muchos regalos ya se a la familia, amigos, o compañeros de trabajo. ¡Hay que comprar muchos regalos! Es muy común que entre amigos o entre tus compañeros de trabajo juegues al amigo invisible. De esta manera solo hay que comprar un regalo y también es una manera de divertirse entre amigos o colegas.
Die Menschentraube
Al asistir a un concierto o partido de fútbol uno pasa un buen rato con sus amigos. Pero cuando se termina el show o el partido hay que salir del estadio. Todos quieren salir rápido para ser los primeros. La gente se pone impaciente y se produce un embotellamiento de personas. El termino alemán “Menschentraube” significa grupo grande de personas.
Die Arschgeige
Una orquesta está compuesta por músicos que tocan diversos instrumentos musicales, como por ejemplo el violín (Geige) o el primer violín (die erste Geige). Sin embargo, “Arschgeige” no es un instrumento. La palabra alemana “Arsch” es un término coloquial que se utiliza cuando alguien está fastidioso o enojado. El término “Arschgeige” es utilizado cuando uno está furioso con otra persona.
Die Komfortzone
Tus manos sudan, tus pulsaciones aumentan, tu boca esta seca, pero te tiras al agua. Tus amigos te dirán “lo has logrado, has salido de tu zona de confort.”Cuando uno esta satisfecho con su trabajo o con las actividades que realiza quiere decir que uno esta en su zona de confort. Sin embargo, cuando nos enfrentamos a una situación desconocida tenemos que salir de nuestra zona de confort.
Die Luftnummer
Dos acróbatas saltan y vuelan al alrededor del anillo. ¿Van a llegar el trapecio de nuevo? El término "número áereo" también se utiliza en sentido figurado cuando se promete algo a alguien que resulta ser imposible. "Este proyecto es un número aéreo", se dice, por ejemplo, si se anuncia completar un gran proyecto de construcción con muy poco dinero y en solo unos meses.
Affengeil
El adjetivo proviene del lenguaje de los jóvenes. "Caliente" es en el sentido original "excitación sexual". No obstante, los adolescentes lo utilizan cuando encuentran algo particularmente bien. Cualquier cosa puede ser espectacular: una camiseta, una canción, una película, un fin de semana...
Der Kadavergehorsam
Cuando uno tiene hijos espera que sean obedientes en todo momento, pero hay veces que ese no es el caso. El significado literal de la palabra “Kadavergehorsam” es cadáver obediente. El término hace referencia a lo que en español decimos “obediencia ciega,” cuando alguien no cuestiona y hace lo que le digan y o le ordenen.
Der Schnappschuss
¿Alguna vez le ha pasado de estar apreciando un paisaje e instantáneamente piensa en tomar una foto? Uno toma una foto de este preciso momento, para que no sea olvidado. Los fotógrafos captan momentos instantáneos, momentos que duran solo un instante. Por ejemplo, cuando un león ataca a su presa, o cuando una actriz de Hollywood no lleva maquillaje.
Der Schöngeist
Karl Lagerfeld yThomas Mann son considerados estetas ya que ellos tienen sentido por la estética y la belleza. Un esteta generalmente tiene buen gusto. Son personas sensibles, creativas y usualmente tienen interés por la literatura, pintura, música y el teatro.
Schusselig
Alguna vez has puesto de manera accidental el zumo de naranja en el café en lugar de la leche o el teléfono en el frigorífico o lo ha dejado en el horno, en el peor de los casos. Es un caso claro que está despistado. En realidad conoce el enfoque de la tarea que está llevando a cabo pero se encuentra bajo presión y no se puede concentrar adecuadamente.
Das Wunderkind
Los niños prodigios hacen referencia a los niños que tienen habilidades especiales para su edad. A menudo son incluso mejores en algo que el mejor de los adultos. Un ejemplo muy conocido de un niño prodigio es el compositor Wolfgang Amadeus Mozart.A los cuatro años de edad comenzó a tomar lecciones de piano y dos años más tarde, su padre le presentó en giras de conciertos por toda Europa.
Palavern
Hablar, hablar y hablar sin encontrar ningún fin. La palabra proviene originalmente del portugués. El término fue utilizado anteriormente por los portugueses para describir las difíciles negociaciones entre los marinos y de los socios comerciales de África. Es cierto que en las negociaciones, el parloteo puede ser importante, pero en la vida cotidiana no.
Die Zeitlupe
La palabra compuesta "Cámara lenta" se usa en el lenguaje de cine y televisión y describe la representación de una escena lenta. La cámara lenta se utiliza a menudo para ver de nuevo ciertas escenas en los deportes como por ejemplo, en el fútbol, el ciclismo o el atletismo. La ventaja de la cámara lenta es que de repente se pueden ver cosas que de otro modo no las vería.
Der Stammtisch
El término tiene dos significados. En primer lugar, es la mesa en un restaurante, donde un grupo de personas se sientan de manera continuada, es decir una especie de mesa favorita. En segundo lugar, se refiere a un grupo de personas que se reúnen regularmente en un lugar para hablar de ciertos temas. En Alemania las tertulias son muy populares.
Das Fernweh
Una persona con espíritu viajero cuando pasa demasiado tiempo en casa, le duele. Por ese motivo, buscará en Internet los destinos más exóticos, que le llevaran de nuevo a viajar y olvidar la nostalgia de la pizza y pasta que comió durante sus últimas vacaciones en Italia.
Das Beuteschema
La búsqueda del socio adecuado en la vida real es similar a la caza. Los animales carnívoros reconocen a sus presas por ciertas características. En un sentido figurado, los seres humanos llevan a cabo una estrategia de caza con la que según sus preferencias establecen criterios en la elección de una pareja. No obstante, a veces alguien que no encaja en la estrategia de caza resulta atractivo.
Der Schüttelfrost
Se siente cansado, le duele la cabeza y las extremidades. ¿Le suena familiar? Se trata de una gripe y los escalofríos son un síntoma clásico. Además de tener escalofríos también puede sentir los músculos temblorosos, el castañeo de los dientes entre sí y el aumento de la temperatura corporal.
Der Ostfriesennerz
Frisia Oriental es una región en el extremo norte-oeste de Alemania. Mucha gente ama esta región y sus islas. Se caracteriza por el mar de Wadden, por su dialecto propio y el clima ya que llueve muy a menudo. En este lugar se puso de moda una chaqueta grande y brillante de color amarillo a prueba de agua: el impermeable.
Wadenbeißer
¡Pequeño pero poderoso! Se trata de un perro pequeño que es rápido, agresivo y desagradable debido a ladridos fuertes. Pero por supuesto que hay los humanos y son conocidos popularmente como tocapelotas.
Der Prügelknabe
Una cabeza de turco es alguien al que siempre se le da a toda la culpa. "Los golpes" son golpes con un palo u otro objeto. Se cree que la palabra "cabeza de turco" se debe a la costumbre en Europa del siglo XVII en la que los niños de origen humilde recibían golpes corporales por cosas que no debían haber hecho ya que los hijos de los nobles no podían ser golpeados.
Der Bärendienst
Anna no está contenta con su trabajo, debido a que son largas jornadas por un salario bajo. Su amigo Jan, en un intento de arreglar la situación, llama al jefe de Anna para decirle que ella vuelve a casa cansada y enojada. Aunque lo hizo con la mejor intención, en lugar de mejorar el problema, la empeoró. Se trata de un flaco favor.
Schweinepriester
Un aasqueroso inmoral es alguien por el se siente desprecio ya sea porque ha engañado a su pareja o porque explota a sus empleados. La palabra tiene raíces históricas y anteriormente denominaba el porquerizo de un monasterio.
Der Eischnee
Aunque pueda parecer no se trata de la combinación de "hielo" y "nieve". No obstante, la clara de huevo tiene algo que ver con los copos de nieve del frío invierno: ambos comparten el mismo color.
Die Helikoptermutter
Las madres sobreprotectoras son aquellas que están siempre pendientes de la cantidad de fruta o dulces que comen sus hijos. Como los helicópteros, no paran de dar vueltas y lo quieren controlar y ver todo, sin dejar nada al azar.
Die Karriereknick
Para tener éxito en una profesión hay que labrarse una carrera. La palabra "carrera" es un préstamo del francés. Y que puede ser lineal o no. Porque hay cosas que afectan a la vida y la carrera profesional como por ejemplo, el nacimiento de un niño, una enfermedad o una separación. Para muchas personas una interrupción de carrera es sinónimo de fracaso, no obstante la ruta continuó en cierto modo.
Auslaufmodell
Un modelo fuera de producción es un objeto que se puede comprar a pesar de que ya no se fabrica. Esto puede ser debido a que ya hay versiones más recientes disponibles.
Der Spitzname
Angela Merkel y Jennifer López tienen algo en común. Ambas tienen un apodo: Angie y J.Lo. El apodo es un nombre mucho más fácil de recordar porque es corto y divertido. Además, un apodo también hace hincapié en ciertas características particulares de una persona concreta.
Fleischwolf
"Fleischwolf" o "trituradora de carne" es la conocida máquina donde introducimos la carne por un lado y sale picada por el otro. En Alemania tiene un nombre peculiar "lobo de carne".
Quasselstrippe
A pesar de los teléfonos de los adolescentes en la era de los teléfonos móviles hoy en día rara vez tienen un cable, el término sobrevivió. Quién quasselt quiere decir que habla mucho, es un charlatán, por lo que sólo cabe esperar que la persona al otro extremo de la línea no sea un charlatán. De lo contrario, las conversaciones no terminarán nunca.
Nuttendiesel
Se trata de un perfume que suele oler a barato, mal y demasiado fuerte. Nutte, de mujer de la vida y diesel, de gasóleo,
Die Binsenweisheit
Si alguien no bebe durante muchos días, tiene sed. Si alguien gasta más dinero del que tiene, se convierte en pobre. Esta palabra se refiere a las explicaciones que se dan para decir cosas que son obvias: perogrullada.
Orchideenfach
La historia del arte indio, los estudios budistas y la onomástica, tienen una cosa en común: son exóticos. Temas que son elegidos sólo por unos pocos estudiantes. Estos temas son considerados como algo bastante inusual, al igual que la planta de la orquídea, como la planta que le ha dado el nombre: algo exótico.
Pleitegeier
La palabra "Pleitegeier" procede del yiddish, plejte gejer, el que se va a la ruina. Y gejer suena parecido a "Geier", buitre, en español. Ya de por sí, el buitre no es un animal con una imagen positiva porque se alimenta de la carroña.
Sportskanone
Esta palabra significa literalmente "el cañón de los deportes". Se usa para personas a las que se les da muy bien los deportes. Cuando los practican, todo parece fácil, sin esfuerzo.
Sause
"Sause" se utilizaba antes como sinónimo de festejar, pasarlo bien. También existe el verbo "sausen" que se usa para expresar que algo o alguien hace algo con mucha rapidez, algo así como "bajar lanzado por una cuesta" o "salir volando de algún sitio".
Totschlagargument
En esta palabra tenemos varios significados: Tot, que significa muerte, Schlag, golpe y Argument, argumento. Esta palabra compuesta no tiene nada que ver con la muerte, sino que significa argumento irrefutable.
Klugscheißer
No es una palabra que suene muy bien en alemán, algo sucia, de "inteligente y alguien que defeca". Cuando se suman las dos palabras aparece el término sabelotodo, enteradillo, o empollón. Tiene cierto matiz negativo.
Kahlschlag
"Kahl" de raso o calvo y "Schlag" de golpe se usa sobre todo para hablar de la tala de árboles, pero en los últimos años se ha puesto muy de moda en el mundo laboral. Cuando se reduce el personal drásticamente de una empresa, se llama también "Kahlschlag". La diferencia, talar árboles es a veces necesario; el despido laboral de mucha gente, con frecuencia innecesario.
Silberblick
La mirada de plata o "Silberblick" ya se utilizaba en el siglo XIX para definir el resplandor especial que tiene la mirada de una persona que tiene estrabismo, cuando los ojos no miran a a la vez un objeto, sino los ojos bizquean.
Schwadronieren
Apareció por primera vez en las obras de Goethe, aunque procede del lenguaje de la esgrima, moverla de manera enérgica de un lado a otro. "Schwadronieren" en la actualidad tiene que ver con hablar sin parar y sin sentido. Posiblemente los estudiantes hayan propagado esta palabra de uso coloquial.
Fanmeile
La "Fanmeile" o milla de los seguidores son los locales o espacios abiertos donde se encuentran los amantes del fútbol para ver los partidos en grandes pantallas. Todos gritan, sufren, cantan y disfrutan del deporte rey. Se puso muy de moda en 2006 en Alemania con el Mundial de Fútbol.
Vermasseln
"Vermasseln" o hacer algo mal procede de "Massel" y "Masel", suerte, planeta y destino en hebreo. Es decir que "vermasseln" es en realidad no tener suerte., pero su uso actula es cuando fastidiamos algo que intentábamos hacer bien.
Hammelsprung
"Hammelsprung" se usa en el Parlamento cuando se duda de la cantidad de síes, noes o en blanco. Los votantes, como manada de borregos, de ahí "Hammel", siguen al jefe y pasan por una de las tres puerta. En cada una, una persona cuenta la cantidad de personas que pasan por ella y así se confirma cómo han votado.
Wasserzeichen
El “Wasserzeichen” (filigrana o marca de agua) es una de varias medidas de seguridad incorporadas en los billetes de euro a fin de evitar que sean falsificados. La imagen de la marca de agua se puede ver al trasluz. Literalmente “Wasserzeichen” se traduce como “signo de agua”.
Eigenregie
"Eigenregie", de dirección propia, es cuando una persona toma el toro por los cuernos, decide y hace sola lo que desea. En otras palabras, ser el director de su propia película.
Überflieger
La persona "Überflieger" no vuela más alto, de volar sobre algo, sino que realmente tiene habilidades especiales: suele ser rápido a la hora de captar conceptos, es listo, tiene excelentes ideas en los momentos adecuados y, por eso, sobresale. De ahí "Überflieger", palabra coloquial que denomina a alguien muy capaz.
Flaggschiff
"Flaggschiff" es originalmente el barco emblema; en la actualidad es el emblema de una empresa. Esta palabra se suele utilizar en alemán, por ejemplo, para los teléfonos inteligentes, para designar el producto estrella de una empresa. El significado está relacionado con los barcos que navegaban a la cabeza de una flota en el mar.
Vergraulen
Nadie puede alegrarse de que alguien lo espante o lo trate mal. Cuando se critica sin razón, como por ejemplo, qué mal vistes, qué mal haces esto, qué feo... Cuando una persona nos intenta hundir con sus palabras se llama en alemán "vergraulen". Es aún peor cuando lo hace alguien a quien realmente aprecias.
Ohrfeige
Ohrfeige, de oreja y de higo. Se usaba ya en la Edad Media. Y por qué higo, pues porque tras una bofetada se puede hinchar esa parte de la cara y recordaría entonces a la forma de un higo.
Plemplem
En alemán hay varias palabras que suenan realmente graciosas para decir que una persona está un poco loca, ida, chiflada, majareta. En alemán se utilizan gaga, ballaballa y plemplem. Su uso es sobre todo coloquial.
Fußvolk
La palabra "Fußvolk" o gente de a pie ya se usaba hace siglos. En las tropas de guerra, las personas situadas en el suelo y en primera fila eran el "Fußvolk". En la actualidad, se utiliza para hablar de la gran mayoría de la población o del ciudadano medio.
Knutschfleck
La mancha del beso o "Knutschfleck" no hay necesidad de explicarla. ¿O sí? Al succionar la piel de una persona, aparece en breve un moratón.
Knautschzone
La zona de absorción de impactos y literalmente, la zona rugosa, nos salva de resultar heridos en los accidentes o que el automóvil tenga más destrozos tras una colisión. El parachoques es una gran ayuda tanto para el auto como para el ser humano.
Armutszeugnis
El "certificado de pobreza" se dice de alguien que tiene debilidades de carácter o cuando alguien no puede o no sabe hacer algo. Antiguamente, este certificado se le concedía a las personas que no podían pagar a los abogados en un juicio.
Patentrezept
El “Patentrezept” no es una receta médica. Es una suerte de consejo, una solución mágica o un remedio milagroso para todo tipo de males. A personas longevas, por ejemplo, muchas veces se les preguntas cuál es su “Patentrezept” para cumplir muchos años: ¿comer una manzana al día, practicar yoga o reír mucho?
Backpfeife
No se trata de una pipa "Pfeife", sino de una bofetada. Esta palabra ya se usaba en el siglo XIX. Aunque en alemán se usa más "Ohrfeige", que también significa cachetón o bofetada, y la palabra ya se utilizaba en el siglo XIII.
Draufgänger
El "Draufgänger", de encima y caminante, es una persona emprendedora, sin miedo al fracaso. Parece siempre estar de buen humor y se involucra mucho en todo lo que hace.
Krimskrams
Durante una limpieza general en una casa grande siempre aparecen cosas que, aunque en realidad, no nos hacen falta para nada, nunca nos decidimos a tirar. Todos estos “trastos” son lo que en Alemania se llama “Krimskrams”. La palabra “Kram” significa “cosas”, “objetos sin valor”. “Krims” no tiene significado como tal, ¡pero hace que la palabra suene graciosa!
Geheimkrämerei
Cuando la gente habla bajo para que el resto no sepa nada, se llama en alemán "Geheimkrämerei" y en castellano, secretismo. En alemán es una palabra compuesta por "secreto y asunto sin importancia".
Menschenauflauf
El "Menschenauflauf" no es un plato típico germano ni un maratón a favor de una causa benéfica. Se trata de la acumulación o reunión de mucha gente de forma planeada o espontánea. Guarda parecido con el "Auflauf" por la cantidad de gente que está junta como en un gratinado.
Luftschloss
Esta expresión es bastante sencilla y muchos la han adivinado de inmediato. Un "Luftschloss" o castillos en el aire, como se conoce también en español es cuando soñamos despiertos imaginándonos historias bonitas, por lo general, sobre nuestra vida personal o laboral.
Sesselpupser
Las personas que tienen un trabajo aburrido y están todo el tiempo sentados sin hacer mucho. Esos son los "Sesselpupser", de sillón y ventosidad. Es una expresión negativa y a veces se utiliza de forma graciosa, cuando la gente está sentada ante la televisión y no hace absolutamente nada.
Aufbrezeln
Los pretzels (Brezeln, en alemán) son una especialidad de pan en forma de corazón originaria de la región austríaca-bávara. Solo cuando han sido horneados, estos panecillos se ven bien y están sabrosos. Por ello, cuando una mujer se arregla y se maquilla de forma llamativa y exagerada se dice que está “aufgebrezelt”. Esto generalmente no es un cumplido, sino tiene un matiz peyorativo.
Engelsgeduld
En alemán se dice "tener la paciencia de un ángel" cuando alguien no se altera y casi siempre actúa con tranquilidad ante situaciones y personas difíciles. En español se dice "La paciencia es la madre de las ciencias". ¿Qué hay de verdad en esta frase? En muchos casos, probablemente mucha.
Schmallippig
Cuando las personas hablan o contestan con la boca casi cerrada y haciendo una mueca hacias los lados, con pocas ganas de decir algo, se dice en alemán "schmallippig" o labios finos.
Hungerhaken
Una persona muy delgada y huesuda es un Hungerhaken, de hambre y de anzuelo. Se utiliza sobre todo para modelos. En los años 90, ya se usaba esta expresión que no es en absoluto positiva.
Schnapsidee
Una "Schnapsidee", de licor e idea, no es una bebida típica germana, sino una idea sin sentido o descabellada porque solo se puede haber tomado bajo los efectos del alcohol.
Gehirnschmalz
Literalmente la palabra “Gehirnschmalz” se traduce como “manteca de seso”. Pero, ¡cuidado! No se trata de una especialidad alemana, así que no se les ocurra pedir manteca de seso en un restaurante germano. Cuando una persona utiliza mucho “Gehirnschmalz” significa que reflexiona intensivamente sobre algo.
Sonntagschuss
El "tiro del domingo" no es una expresión que se utilice de cacería, sino en el mundo del fútbol. Se refiere al golazo del fin de semana. Esos goles que nos dejan boquiabiertos por lo bonitos, mágicos y difíciles que son de marcar, casi obras de arte a pie.
Gießkannenprinzip
El principio de la regadera se refiere a la ayuda económica por igual que se concede a personas o instituciones sin tener en cuenta las necesidades de cada una. Se llama así porque la cantidad de agua que sale por los agujeros de una regadera es la misma. De ahí, el principio de la regadera.
Familienkutsche
¿Se acuerdan de las antiguas películas del oeste, en las que la gente solía viajar en diligencia? Un carro tirado por caballos como ese es lo que en alemán se conoce como “Kutsche”. Hoy día, una “Familienkutsche” viene a ser como una diligencia para toda la familia, solo que ahora viene con carrocería, tanque de gasolina y cuatro ruedas: el carro o auto familiar de toda la vida.
Unwetter
Últimamente, en Alemania cae una tormenta al día. ¡Y menudas tormentas! Rayos, truenos, aguaceros… Y diez minutos más tarde, vuelve a salir el sol y el calor es intenso. Esto más que un clima es un anti-clima, y esa es básicamente la palabra que se usa para describir este tiempo extraño y tormentoso en alemán: “Unwetter”.
Heißhunger
En la mayoría de los embarazos se suele repetir esta escena: la mujer siente unas fuertes e inexplicables ganas de comer algo específico, ya sea chocolate, queso, fruta o hasta los platos más exóticos. En alemán, al apetito voraz o hambre canina se le llama “Heißhunger”, de “heiß” (caliente) y “Hunger” (hambre). Se podría decir que el antojo se convierte en un deseo ardiente.
Paradebeispiel
“Paradebeispiel” significa, literalmente, “desfile ejemplar”. El significado no literal de esta palabra se refiere a una cualidad especialmente notable en una persona, tan destacada que la hace ser el “ejemplo” para los demás. Por ejemplo, un vecino al que no le importa despertar a medio barrio con el volumen de su televisor sería un “Paradebeispiel” de desconsideración.
Zappelphilipp
En 1845, el médico alemán Heinrich Hoffmann publicó su libro “Pedro Melenas”, con historias para niños que “escondían” una lección. Uno de estos cuentos era 'Die Geschichte vom Zappel-Philipp' (La historia de Felipe, el Berrinchudo), un niño que siempre les causaba disgustos a sus padres. Hoy día, el adjetivo Zappelphilipp se usa para describir a los niños que no son capaces de estarse quietos.
Ballaballa
Estar un poco "Ballaballa" significa estar loco o chiflado. Procede del lenguaje de los bebés y sus primeras palabras, como mamá, papá y "Ball", en alemán pelota. De ahí "ballaballa", en francés y en alemán se dice también "gaga" para gente que no tiene la cabeza muy bien amueblada.
Sternhagelvoll
La expresión "Sternhagelvoll", o algo así como "una rociada o granizada llena de estrellas", se usa para describir a una persona que ha tomado mucho alcohol y probablemente vea estrellas.
Gewohnheitstier
El animal de costumbre o "Gewohnheitstier" se aplica a una persona que tiene una forma muy rutinaria de vivir: mismo lugar de vacaciones, misma comida, mismos hábitos en la casa. Para muchos, una vida aburrida; para otros, una bonita forma de vivir.
Kellerduell
El duelo de sótano, de "Duell" y "Keller", se produce entre los equipos de fútbol que están a punto de descender en una división de fútbol.
Arschfax
Es una expresión relativamente nueva. Se trata de la etiqueta informativa de los pantalones, que al estar tan cerca del trasero, se dice en alemán "Arschfax", fax del trasero. No es una manerla elegante de ponerle un nombre a dicha etiqueta, pero sí es verdad que deje claro dónde se halla.
Futterneid
Todos conocemos las típicas peleas entre hermanos. A él le has dado más tarta que a mí. A ella le has dado más gaseosa que a mí. Futterneid, de comida y envidia, se usa cuando los celos entre hermanos florecen por la comida. Se dice que hay padres que miden todo minuciosamente para que no haya ningún maltentendido entre los hijos, y no haya especulaciones tipo: ¿A quién quiere más?
Seitenstechen
Los jugadores de fútbol suelen llegar a correr unos 10 km en un partido, y en casos de prórroga, la distancia puede ser mayor. Para las personas de a pie, esto resulta toda una heroicidad… Que suele resultar en un agudo dolor abdominal. En español se conoce como “flato”, “dolor de caballo” o “vaso”. En alemán, el término es auto-explicativo: “Seitenstechen”, o “agujas en el costado”.
Fahrgeschäft
La "tienda de conducción" de "Fahrgeschäft" es una expresión que se utiliza para denominar a los aparatos en los parques de atracciones. Para subirse a algunas de las atracciones hace falta valor y un buen estómago.
Fruchtfleisch
La palabra “Fleisch” en alemán significa carne, pero no esperen encontrar en un menú de restaurante alemán un filete de “Fruchtfleisch” listo para servirse medio crudo o bien hecho: la “carne de la fruta”, que sería la traducción literal de “Fruchtfleisch”, no es sino la pulpa de la fruta. ¡Está claro que los alemanes prefieren no complicarse la vida inventándose palabras nuevas!
Reisefieber
La fiebre de viaje o "Reisefieber" son los nervios o emoción que sentimos cuando viajamos, sobre todo, cuando hacemos un viaje de placer, como por ejemplo al mar, o vamos a visitar a gente querida.
Faustregel
Con la regla del puño o "Faustregel" se calcula un valor por la experiencia, pero no de forma científica. En inglés se llama "rule of thumb", porque los carpinteros medían con el dedo. En español tenemos una expresión para este tipo de regla: "A ojo de buen cubero". Antiguamente los líquidos se medían por cubas y éstas no eran iguales en todos los lugares, por lo que el cubero decidía.
Mutterkuchen
Mutterkuchen, de madre y pastel, no es la torta que se hornea en Alemania por el día de las mamás. Es algo más importante. Se trata de la placenta, del latín "torta plana", el órgano que permite que el bebé respire, se alimente además de otras funciones vitales.
Funkstille
Si entre dos personas hay "Funkstille", de chispa o radio y silencio, la comunicación ha dejado de existir. Esta expresión procede del mundo de la navegación, de la emisión de señales.
Kopfkino
El "cine en la cabeza", de Kopfkino, lo conocemos todos. Nos montamos una película en la cabeza, que con frecuencia, no sucede, pero nos alegra la vida por momentos, si pensamos en cosas agradables, claro. ¿Quién no ha soñado despierto que su actor o cantante favorito le pida una cita para cenar?
Zungenbrecher
"Zungenbrecher", de "rompedor y lengua", es la traducción de trabalenguas. Sí, ya saben eso de... Tres tristes tigres triscaban trigo en un trigal, etc, etc, etc. En alemán, también los hay, como por ejemplo: Fischers Fritze fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritze (Fritze el pescador pesca pescado fresco, pescado fresco pesca el pescador Fritze).
Tunnelblick
Cuando entramos en un túnel, nos aislamos del exterior y solo vemos lo que tenemos ante nuestros ojos. Una persona con "Tunnelblick", de túnel y mirada, no es capaz de ver más allá, no acepta más opciones y puntos de vista que los propios. Lo que diríamos en español coloquial, cerrado de coco.
Faulpelz
La expresión "Faulpelz", piel vaga, ya se usaba en el siglo XVII cuando se formaba moho sobre los alimentos que iban a podrirse, "verfaulen". Luego se utilizó más tarde para gente inactiva, "faul". En español tenemos muchas expresiones: vago, holganzán, gandul, zángano, flojo.
Saftladen
La palabra "Saftladen", tienda de jugos, existe desde el siglo XIX cuando a las farmacias se las llamaba "Saftladen" porque se podía comprar botellitas con jarabes de sabores nefastos. Más tarde, los locales donde vendían bebidas alcohólicas, se los llamó también así, pero tenían mu mala fama. Hoy en día, los "Saftläden" son empresas, tiendas y locales que no dan buena impresión.
Kabelsalat
En la última década nos hemos vuelto algo dependientes de los móviles y computadoras, y el resultado en la casa suele ser una maraña de cables que, aunque necesarios, siempre molestan. El montón de cables enredados típico de cualquier casa de hoy en día es lo que en alemán se conoce como “Kabelsalat” o “ensalada de cables”. ¡A ver quién es capaz de separarlos cuando tiene prisa!
Totschlagargument
En un debate caldeado, al contrario de lo que uno puede llegar a pensar, no gana el que más grita; gana el que da el mejor argumento. Un argumento capaz de “matar” una discusión es un “Totschlagargument”, que literalmente significa “argumento homicida”: el as en la manga que nos guardamos para cuando se quiere poner fin a una discusión que se alarga demasiado.
Naschkatze
Una persona sobre todo golosa y que adora comer continuamente lo que se ponga a tiro es un "Naschkatze", gato que pica comida, en alemán. ¿Por qué un gato si los felinos no suelen comer dulces normalmente? Pero les encanta tomar leche varias veces al día. De ahí, procede la expresión alemana "el gato goloso".
Gardinenpredigt
El sermón de la cortina tenía antiguamente lugar cuando la esposa esperaba a su marido, que llegaba tarde y con algunas copas de más, detrás de la cortina, y el resto no hace falta explicarlo. En la actualidad, se utiliza para reñir a alguien porque ha hecho algo inapropiado.
Blauäugig
¿Quién no se derrite ante la mirada de un bebé con ojos azules? Tener ojos azules es en alemán "blauäugig", pero también significa ser ingenuo. Cuando un bebé nace tiene los ojos azules por falta de melanina, no sabe nada de la vida, no ha acumulado experiencias y, por eso, "ojos azules" en alemán se relaciona con la ingenuidad.
Elefantenrennen
Una carrera de elefantes, o “Elefantenrennen”, puede sonar a safari africano, pero en realidad sucede cada día en las autopistas alemanas. Los elefantes, en este caso, son los grandes camiones, que al adelantarse mutuamente colapsan las carreteras, causando irritación entre el resto de los conductores. Una situación menos exótica que una carrera de elefantes de verdad… ¡Pero igual de molesta!
Bärenhunger
Cuando los alemanes tienen mucha hambre dicen "tener hambre de un oso", Bärenhunger. En español decimos "tenemos tanta hambre que me comería a un elefante". También se dice en alemán, "Bärenstark", es decir, ser fuerte como un oso. En español decimos "ser fuerte como un toro".
Kassentoblerone
En los supermercados hay una barra, normalmente de metal o plástico, que se utiliza para separar la compra de los clientes. En alemán se llama "Kassentoblerone", porque se parece por la forma al chocolate de la marca Toblerone y caja, de "Kasse". ¿cómo se llama dicho artilugio en castellano? Separador de mercancía o de compras.
Reissverschlusssystem
Literalmente, “Reissverschlusssystem” significa “sistema de cremallera”, pero en alemán esta palabra generalmente se refiere a un sistema para controlar el tráfico cuando hay riesgo de accidentes: si la carretera tiene varios carriles, las autoridades solo permiten el uso de uno de ellos. Cuando los autos cambian de carril, metiéndose entre coche y coche, parece el movimiento de una cremallera.