1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

La verdadera historia de los hermanos Grimm

Susana Helfgot6 de octubre de 2005

Con la película “The Brothers Grimm” recientemente estrenada en Alemania se alteran los ánimos alemanes en defensa de sus ídolos nacionales Jacob y Wilhelm Grimm

Escena de la película "The Brothers Grimm"Imagen: Concorde

¡Que nadie se atreva a tergiversar la historia! Presumo que a todos nosotros nos contaron cuentos de Grimm en nuestra infancia: “Caperucita roja”, “La cenicienta”, “La bella durmiente”, “El lobo y los siete cabritos”, “El gato con botas”, etc., etc.

Cineasta Terry GilliamImagen: dpa

“Los cuentos de hadas son como mi mundo, un mundo de fantasía y de cosas extraordinarias”; por eso decidí hacer la película “The Brothers Grimm”, dice Terry William

“Me crié con los cuentos de Grimm. De alguna manera, todas mis películas son cuentos de hadas diferentes. Lo que me permití aquí es incorporar algunos de lo cuentos de Grimm, mezclarlos, establecer correlaciones y darme la oportunidad de contar un cuento de hadas “sobre” los hermanos Grimm. No son los hermanos, no es su verdadera historia; sólo están puestos en un contexto histórico real durante la invasión napoleónica en Alemania”.

También autor de las películas “Brazil”, “Twelve Monkeys” y “The Fisher King”, William es un cineasta visionario y osado. En “The Brothers Grimm” tuvo el valo de convertir a los autores de cuentos en protagonistas de una historia entretejida con alusiones a “Caperucita roja”, “Rapuncel” y Hänsel y Gretel”. En el film, se llaman Will y Jake Grimm, dos hermanos viajando por los campos napoleónicos, venciendo a monstruos, personajes místicos y brujas a cambio de dinero.

Los verdaderos Grimm

Monumento a los hermanos Grimm delante de la municipalidad de HanauImagen: AP

Jacob Ludwig Karl Grimm nació en 1785 y Wilhelm Kart Grimm en 1786, ambos en Hanau. Famosos por sus centenares de cuentos para niños y también por sus “Leyendas alemanas”, por su “Diccionario alemán”, la “Gramática alemana”, la “Mitología alemana” y como fundadores de la filología germana. También publicaron una selección comentada de romances españoles titulada “Silva de romances viejos”.

A los 20 años de edad, Jacob se mantenía con su sueldo de bibliotecario y Wilhelm como secretario de la biblioteca. Ya alos 30 años, habían logrado una posición sobresaliente a través de cantidades de publicaciones.

Eran eruditos, trabajadores aplicados, luchadores por causas políticas. Fueron profesores universitarios en Kassel (1829 y 1839 respectivamente). Siendo profesores de la Universidad de Gotinga, los despidieron por protestar contra el rey Ernst August II que había sacado la constitución (1837). En Berlín fueron profesores universitarios (1841). Más tarde, Jacob fue miembro de la Asamblea Nacional (1848).

Sus cuentos surgieron recogiendo historias antiguas transmitidas oralmente. Una de las fuentes más importantes eran los cuentos que les contaba Dorotea Viehmann proveniente de una familia de hugonotes (protestantes calvinistas franceses).

Reacciones alemanas y la libertad artística

Los hermanos Grimm en la película de GilliamImagen: Concorde

Algunos se enojaron porque el título “The Brothers Grimm” es idéntico con la expresión que se usa para denominar a los literatos. Birgit Roschy también se enojó porque Gillian realizó un fabuloso caos con los cuentos de los Grimm que son más alemanes que cualquier otra cosa.

Creo que, nos guste la película o no, debemos respetar la libertad artística del cineasta que tiene todo el derecho a deformar, transformar, mezclar la historia como le plazca. Después de todo, no se trata ni de una película documental ni de una documentación periodística. Por eso les deseo que puedan sumergirse en el mundo fantástico de Gilliam sin preconceptos.

Ir a la siguiente sección Tema del día DW

Tema del día DW

Ir a la siguiente sección Más de DW