"Los migrantes harán más sencilla la lengua alemana"
5 de febrero de 2016
Publicidad
El lingüista y eslavista alemán Uwe Hinrichs, de la Universidad de Leipzig, analizó este jueves (04.02.2015) en conversación con la cadena de radio alemana Deutschlandfunk la influencia que la masiva llegada de refugiados y su integración en la sociedad alemana puede tener en el idioma alemán. Según Hinrichs, la lengua se transformará notablemente. Declinar correctamente no tendrá tanta importancia. La gramática se verá simplificada con el objetivo principal de lograr un mejor entendimiento. Esto podría tener lugar en un plazo de dos o tres décadas. Por su parte, Heike Wiese, filóloga de la Universidad de Potsdam, señaló que la lengua de los migrantes se transforma a su vez por influencia del alemán, como ya ha sucedido con el turco, que ha tomado muchas expresiones de este idioma.
Por otro lado, la Asociación de la Lengua Alemana (VDS, por sus siglas en alemán) presentó hoy una campaña para 2016 con el lema “Deutsch verbindet!” (El alemán une). “Nunca fue el alemán un elemento de unión social tan importante como lo es hoy”, aseguró el presidente de la VDS, Walter Krämer. Por otro lado, Krämer considera que el uso del inglés como “lingua franca” o vehículo común de entendimiento entre personas con distintas lenguas supone un “freno para la adecuada integración”. Para él, los cientos de miles de refugiados llegados a Alemania deben aprender el idioma lo más rápido posible, sobre todo los niños, y anunció que la VDS alzará su voz para defender el alemán y premiará los usos más adecuados del idioma. (dlf)
10 palabras que debemos conocer antes de salir en Alemania
Berlín es conocida en todo el mundo como la capital de las fiestas en Alemania, seguida de cerca por Hamburgo y Colonia. Pero antes de ir de parranda, es bueno conocer los siguientes conceptos.
Imagen: Fotolia/Focus Pocus LTD
Feierabend
¿Listo para recorrer la ciudad de noche? Lo primero es lo primero: hay que salir del trabajo. Los alemanes tienen una palabra para el acto de terminar la jornada laboral: Feierabend. Si bien no todos los días de la semana terminan en fiesta, tener Feierabend es requisito previo para asistir a una. A menos que seas un DJ profesional, en cuyo caso nada de lo acá escrito puede servirte.
Imagen: Fotolia/yanlev
Aufbrezeln
Después del trabajo, viene bien detenerse un tiempo en casa para refrescarse. Si lo que se busca es una noche de entretención, lo mejor es aufbrezeln, algo así como darse "una mano de gato". Tacos altos, un toque de lápiz labial o, al menos, ponerse ropa limpia. Después de todo, la noche es joven y no se sabe bien cómo terminará.
Imagen: picture-alliance/Bildagentur-online
Vorglühen
Si el plan es salir en grupo, puede ser más divertido -y más económico- beber antes de irse de fiesta. Este concepto se conoce como vorglühen, algo así como "ardor previo". Si bien la cerveza alemana es respetada y admirada en todo el mundo, no es precisamente emborrachadora. Pero después de beber dos o tres botellas con el estómago vacío, de seguro es posible sentirse una estrella.
Imagen: Fotolia/Mikael Damkier
Wegbier
Si deseas llevar tu bebida como compañía para el trayecto a la fiesta o sea cual sea el destino, entonces debes usar la palabra Wegbier, una cerveza para el camino. En Alemania es legal beber alcohol en público, en la medida que seas capaz de comportarte, claro.
Imagen: picture-alliance/dpa
After-Job-Party
Las "After-Job-Parties" se han hecho muy populares en Alemania. Lo que suena como una ceremonia para celebrar la jubilación es en realidad una fiesta post laboral para personas de entre 30 y 40 años, en la que se prescinde del ritual del aufbrezeln (si no entendió esto último, lea la foto anterior).
Imagen: Fotolia/Valery Sibrikov
Türsteher
Si el plan del día es ir a un club, especialmente en los distritos de moda en ciudades grandes como Berlín o Hamburgo, será imprescindible pasar por el control del consabido "gorila". En Alemania se les conoce como "Türsteher", o portero. En español no suena tan rudo.
Imagen: picture-alliance/ZB
Auf ex
Si tus amigos alemanes te dicen que bebas tu brebaje con alto grado alcohólico auf ex, prepárate para las consecuencias. La expresión podrá venir del latín y sonar muy inteligente, pero no tiene nada de académica. Simplemente significa "vacía tu vaso de un golpe".
Imagen: picture-alliance/dpa/T. Hase
Dämmerung
Es el momento entre el día y la noche, o entre la noche y el día... comienzo y fin, todo en la misma palabra. Es amanecer y es ocaso al mismo tiempo. ¿Cómo que el alemán es difícil? Acá, una imagen de Dämmerung en Frankfurt. Es decir, la fiesta empieza con Dämmerung y termina con Dämmerung. Muy conveniente.
Imagen: picture-alliance/dpa/B. Roessler
Nachtschwärmer
Ese momento entre el crepúsculo y el amanecer es cuando los juerguistas o Nachtschwärmer, como se les conoce, salen de sus oficinas y casas para zumbar a través de los bares, pubs y clubes de moda. Al mismo tiempo que los vecinos los odian como una plaga ruidosa, son una fuente de ingresos para los propietarios de tiendas y taxistas.
Imagen: DW
Kater
Si despiertas con un "gato" a la mañana siguiente, no será por los felinos. Kater es la palabra alemana para los mininos, pero también significa "resaca". Sobre el origen del concepto aún se discute. Unos creen que se debe a los ruidos afelinados que hacen las personas con demasiado alcohol en el cuerpo y otros que proviene de la palabra griega para resfrío, "katarrh".