1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Nobel de Literatura a Herta Müller

8 de octubre de 2009

La escritora alemana nacida en Rumania, Herta Müller, obtuvo el Premio Nobel de Literatura 2009 por su capacidad para expresar “los paisajes del desamparo a través de la poesía y la objetividad de su prosa”.

La voz de los rumanos germano parlantes.Imagen: picture-alliance/dpa

El premio vuelve a Alemania, país que cuenta con 13 Nobel de Literatura, una década después de que el escritor Günther Grass recibiera el reconocimiento. Aún así, en los más de cien años de historia del premio, sólo ha sido concedido a otras diez mujeres.

Grass mismo se mostró muy contento por la decisión tomada por la Academia Sueca en Estocolmo. "Es una novelista muy buena", dijo a la agencia AFP en Gdansk, Polonia, donde se encuentra para inaugurar una exposición de grabados. El escritor reveló que su candidato favorito era Amos Oz, pero aún así celebró la decisión del Comité Nobel.

Sin embargo la noticia tomó por sorpresa al mundo de la literatura y a la escritora misma, que en una primera reacción dijo que no podía creer que hubiera ganado el máximo premio a las letras.

Herta Müller nació el 17 de agosto de 1953 en el pueblo germanoparlante de Nitzkydorf, en Banat, Rumania. “Sus padres pertenecían a la minoría germanófona de dicho país y su padre sirvió como soldado en las Waffen SS”, dice el comunicado de la Academia Sueca. El padre, al que Müller temía por su carácter iracundo, acabó malviviendo como chofer de camión de carga.

Günther Grass, ganador del Nobel en 1999.Imagen: AP

Al término de la conflagración mundial fueron decomisadas las propiedades de su abuelo, un acaudalado granjero, y su madre, como numerosos alemanes que vivían en Rumania, fue deportada a la Unión Soviética en represalia por los crímenes cometidos por los nazis. Durante el régimen comunista y sobre todo bajo Nicolae Ceausescu se calló sobre el pasado fascista del país, pero en las familias se hablaba de lo que había sucedido. Aún así este capítulo de la historia europea quedó enterrado y apenas si hay rastro en la memoria colectiva.

Atemschaukel

La autora se convierte en la voz de los rumanos germano parlantes cuyo trágico destino retrató en su obra. Su última novela Atemschaukel, relata a través de los ojos del escritor y amigo suyo, Oskar Pastior, la vida cotidiana en los campos de concentración soviéticos durante el estalinismo. Pastior fue ingresado a los 17 años en 1945 y liberado en 1949. En ese tiempo ambos se reunieron regularmente. Él contaba lo que vivía adentro y ella tomaba notas. Inicialmente el plan era escribir el libro juntos, pero al morir éste sorpresivamente en 1996 Müller comenzó a trabajar en la novela que se convirtió en un homenaje a su amigo. “En él pienso todos los días, lo hecho mucho de menos”, dijo la novelista en una entrevista reciente.

Comenzó su carrera como traductora en una fábrica de maquinaria, pero como se rehusó a trabajar para los servicios secretos rumanos, fue despedida. Fue mientras trabajaba parcialmente como maestra cuando comenzó a escribir. Su primera publicación Niederungen (1982) En tierras bajas, (editorial Siruela, 1990), fue censurada en Rumania y desde entonces decidió no publicar más en dicho país.

"Mantiene viva la memoria del lado inhumano del comunismo de Estado".Imagen: AP

Revelación literaria

Cuando dos años después la obra salió a la luz en Alemania, la escritora fue aclamada por la crítica como una revelación. El semanario alemán Der Spiegel (30.07.1984), elogió su mezcla de imágenes líricas, escenas surrealistas y frases lacónicas, mientras que en Rumania la acusaron de manchar la honra de la patria.

En dicha obra describe, desde la perspectiva de una niña, la brutalidad de un supuesto idilico poblado campestre en su natal Banat. Al criticar públicamente a la dictadura rumana, las autoridades le denegaron un permiso para abandonar el país. Recibió una prohibición expresa para viajar y publicar. Su resignación y desesperanza interior se ve reflejada en la obra: El hombre es un gran faisán en el mundo, (Editorial Siruela, 1992).

Cuando por fin emigra a Alemania occidental en marzo de1987, junto al que entonces era su esposo, el escritor Richard Wagner, Herta Müller comenzó a tomar parte en la vida académica como docente invitada y “writer in residence” en distintas universidades europeas y estadounidenses.

Atemschaukel, de Herta Müller.

Obras traducidas a 20 idiomas

Entre sus obras traducidas al castellano figuran La piel del zorro (Plaza y Janés, 1996) y La bestia del corazón (Mondadori, 1997). Sus obras han sido traducidas a 20 idiomas y ha recibido numerosas distinciones, entre ellas los premios Kleist y Joseph Breitbach, el premio Würth de Literatura Europea y en 2006 el premio de Literatura Walter-Jasenclever. Desde 2005, Herta Müller es miembro de la Academia Alemana de la Lengua y la Poesía.

Su editor, Michael Kruger, jefe de la editorial muniquesa Hanser, dijo que “con Herta Müller ha sido honrada una escritora que mantiene viva la memoria del lado inhumano del comunismo de Estado, 20 años después del fin de la Guerra Fría. Una opinión similar manifestó la canciller alemana, Angela Merkel, que destacó que “precisamente ahora 20 años tras la caída del muro de Berlín, es una señal maravillosa que se honre con el Nobel de Literatura a una escritora que ha vivido esta experiencia en carne propia”.

La escritora recibirá el máximo galardón a las letras dotado de diez millones de coronas suecas (1,09 millones de euros) el próximo 10 de diciembre en una ceremonia solemne en Estocolmo, Suecia, en el aniversaario de la muerte de Alfred Nobel.

Autora: Eva Usi

Editor: Enrique López Magallón

Ir a la siguiente sección Descubra más
Ir a la siguiente sección Tema del día DW

Tema del día DW

Ir a la siguiente sección Más de DW