En Europa no debería haber cambio de horario desde hace años. Sin embargo, algunos factores impiden que la decisión a nivel europeo sea una realidad.
Los relojes en Europa volverán a adelantarse una hora, en punto de las 2:00, para quedar marcando las 3:00.Imagen: XAMAX/dpa/picture alliance
Publicidad
Es un hecho que el cambio de horario que a muchas personas resulta, como mínimo, molesto, ya no debería existir. En 2019, el Parlamento Europeo votó por amplia mayoría a favor de abolir el cambio entre el horario de verano y el de invierno, que se había restablecido en 1980. El hecho de que el cambio continúe se debe a la gran zona horaria de Europa Central, que dificulta un enfoque uniforme.
En términos generales, en el continente europeo hay cuatro zonas horarias principales: una zona de Europa occidental con Islandia, las Islas Feroe, Irlanda, Portugal y Gran Bretaña, además de las Islas Canarias. Luego está la gran zona horaria de Europa Central, que se extiende desde España en el oeste hasta Polonia en el este. Además está la zona horaria de Europa del Este, que se extiende desde Finlandia y los Estados Bálticos hasta Grecia y Turquía. Finalmente, existe otra zona horaria que incluye Bielorrusia, la parte europea de Rusia y partes de Ucrania.
Publicidad
El horario cambiará por estas causas
Establecer una hora estándar uniforme en la gran región de Europa Central es especialmente difícil para los países de la periferia, según explica el economista Korbinian von Blanckenburg, de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Ostwestfalen-Lippe. Si utilizáramos el horario estándar o de invierno durante todo el año, tendríamos sol de 3:00 a 20:00 en el este de Polonia durante el solsticio de verano a mediados de junio, y de 6:00 a 21:30 en el oeste de España, detalla el experto. Pocas personas estarían contentas con la luz del sol brillando ya a las 3:00 de la mañana en el este del territorio polaco.
El otro extremo también plantea problemas: si se adoptara el horario de verano como nuevo estándar, en el solsticio de invierno, a mediados de diciembre, el sol brillaría en el oeste de España aproximadamente desde las 10:00 de la mañana hasta las 7:00 de la noche, y en Alemania desde las 9:15 de la mañana hasta las 5:00 de la tarde. Mucha gente en esa zona podría considerar que el amanecer tardío no se produciría en un momento óptimo.
Para muchas personas, el fin del horario de invierno en Europa significa una hora menos de sueño en el día fijado.Imagen: Christin Klose/dpa/picture alliance
La solución al cambio de horario
Por ello, en vez de un cambio general declarativo, Von Blanckenburg propone otra solución: una reordenación de los husos horarios. Los países al este de Alemania podrían cambiar a la zona horaria de Europa del Este. Y España podría pasar a la zona horaria de Europa occidental, la misma zona horaria que Portugal o Gran Bretaña.
El resultado de la reorientación sería que el 21 de junio el sol sería visible en el este de Polonia de 4:00 a 21:00 horas, y el 21 de diciembre de 8:30 a 16:00 horas. Alemania tendría sol desde las 4.00 hasta las 20.30 horas. el día 21 de junio y en horario de 8:15 a 16:00 horas. el 21 de diciembre. En España, el día 21 de junio el sol estará desde las 5:00 a las 20:30 horas. y el 21 de diciembre, de 8:00 a 17:00 horas.
Además, claro, sería necesaria otra votación para adoptar dichos husos horarios y, en caso necesario, revertir las medidas aprobadas por el Parlamento Europeo en 2019.
el(SID)
Ocho palabras alemanas sobre el tiempo
En primavera, los europeos "prestan" una hora, que reciben de vuelta en el otoño. El cambio de horario fue abolido, pero en los hechos se mantiene. He aquí algunas expresiones alemanas dedicadas al tiempo.
Imagen: picture-alliance/dpa
Zeitumstellung = cambio de hora
Es lo que ocurre cada año en octubre y marzo: Zeitumstellung, o cambio de hora. Mucha gente lo odia, pero nos recuerda que todos estamos atados al tiempo, aunque dos veces al año actuamos como si pudiéramos cambiarlo. En Europa, esto podría ser abolido en el futuro, tras una votación de la UE. Pero, amanecerá y veremos... Al parecer, las negociaciones sobre el tema se han estancado.
Imagen: picture-alliance/dpa
Zeitschrift = revista
Muchas otras expresiones alemanas integran "Zeit", el término para tiempo. Una "Zeitschrift" - literalmente, “escritura del tiempo”, es simplemente una revista. Ya sea sobre política o la mujer, en teoría una revista debe estar al día.
Imagen: Getty Images/J. Kempin
Zeitgeist = ideas de una época
Aunque Zeitgeist también puede utilizarse en inglés, su traducción literal -espíritu del tiempo- evoca imágenes de Los fantasmas de las Navidades pasadas y presentes de Charles Dickens. El concepto de Zeitgeist se remonta a los filósofos del siglo XVIII y se asocia a menudo con Johann Gottfried Herder. Zeitgeist se refiere a las ideas que mueven cada época.
Imagen: picture-alliance/dpa/Jens Wolf
Mahlzeit = tiempo de comida
Como el propio tiempo, la comida es elemental para la existencia humana. Una "Mahlzeit" significa simplemente "hora de comer", y puede referirse al desayuno, la comida o la cena. Pero en el lenguaje cotidiano algunos la utilizan para desear a otra persona buenos días o buen provecho. Aunque en algunos círculos es visto como algo rústico. De todos modos le deseamos ¡Mahlzeit!.
Imagen: picture alliance / PantherMedia
Hochzeit = boda
A menudo se denomina el día más feliz de tu vida. En alemán, también es un "máximo momento". ¿Quién no tiene la adrenalina y la emoción a flor de piel en ese día, en el que la deuda de la tarjeta de crédito alcanza un máximo histórico? Y para algunas suegras impacientes, ciertamente puede ser el "momento culminante" para que ese hijo se case finalmente.
Imagen: Fotolia/tramp51
Sauregurkenzeit = tiempo de calma
En realidad, el término "Sauregurkenzeit" o "época de los pepinillos ácidos" se refería originalmente, en el siglo XVIII, a los períodos en los que había poca comida disponible. Podría hablarse también del tiempo de las "vacas flacas". Ahora, se utiliza a veces durante el verano, cuando todo el mundo está de vacaciones, la política se paraliza, las calles se vacían y las cosas se calman.
Imagen: picture-alliance/dpa/Patrick Pleul
Zeitgenosse = contemporáneo
Mientras que "Genosse" significa "camarada", y tiene un tinte comunista, un "Zeitgenosse" es cualquier persona que vive al mismo tiempo que uno: un contemporáneo. Piense: usted es un "Zeitgenosse" de Angela Merkel, Heidi Klum y Cristiano Ronaldo.
Imagen: picture-alliance/dpa/K. Nietfeld
Zeitgefühl = sentido del tiempo
El alemán suele tener una sola palabra para un concepto que en el castellano requiere una frase para expresarse. Zeitgefühl es el sentido del tiempo, algo que se pierde cuando uno se concentra en una tarea importante, o cuando cambia el reloj para el horario de verano. El Zeitgefühl puede decir que son las 8:00 am, pero en realidad son solo las 7:00. Una gran oportunidad para dormir una hora más.