"Salida voluntaria": espanto idiomático del año
19 de enero de 2007El término “freiwillige Ausreise” se refiere a los solicitantes de asilo político rechazados por las autoridades, que, antes de ser expulsados del país, se deciden por salir de él “voluntariamente”.
Hablar en este caso de voluntariedad cumple según el jurado con las condiciones para calificar al término de “espanto semántico”, ya que sugiere todo lo contrario de lo que realmente es.
Desde 1991 se eligen en Alemania cada año los términos usados en forma burdamente inadecuada o que van contra la dignidad humana. El año pasado, el palabro del año había sido “Entlassungsproduktivität” (“productividad del despido”, o sea, que cuando más personal se despide, más aumenta aparentemente la productividad).
Brutalidades del idioma
Otras brutalidades idiomáticas han sido (“Gotteskrieger”) (“guerreros de Dios”), “Humankapital” (“capital humano”), “Ich-AG” (“Sociedad Anónima unipersonal”) y “sozialverträgliches Frühableben” (“muerte temprana compatible con la sociedad”).
El jurado emitió también varias admoniciones. El diseñador de moda Wolfgang Joop, por ejemplo, fue amonestado por recurrir al término “Konsumopfer” (“víctima del consumo”) para designar a las modelos que a costa de su salud pasan hambre para satisfacer el ideal de belleza de la sociedad de consumo, o sea de “figura extremadamente delgada, con tendencia a esquelética”.
También una reprimenda merece según los expertos la palabra “Neiddebatte” (“debate debido a la envidia”). Así calificó el ex presidente del Banco Central Alemán Ernst Welteke la seria discusión acerca de si ingresos millonarios de determinados ejecutivos son adecuados o no, bajando el debate “al nivel de una mezquina envidia”.
Precario desequilibrio
El jurado de seis miembros debió elegir los peores engendros idiomáticos de un total de 1130 propuestas, tantas como nunca antes.
Entre ellas se encontraban términos tales como “Prekariat” (neologismo, algo así como “precariado”, para designar a personas que viven en condiciones precarias), “Problembär” (“Oso problema”, refiriéndose al oso silvestre que en el sur de Alemania se comía las gallinas y al final fue abatido de un tiro, con lo cual el problema fue el ser humano y no el oso) y “Kleinvoliere” (“jaulas pequeñas”, para designar un nuevo tipo de cría de gallinas a nivel industrial, aparentemente adecuada a las aves, pero sumamente cuestionadas).