مسابقات جام جهانى فوتبال و تيم ملى فوتبال ايران
۱۳۸۵ خرداد ۱۰, چهارشنبهدویچهوله: آقای فولادزری خوشامدید. شنوندگان ما، از جمله خانواده آقای خلجزاده از تهران برایمان نامه نوشتهاند و گفتند که خانوادهی ما نیز مانند سایر خانوادههای ایرانی فوتبالی هستند و اگر امکان دارد در اینمورد توضیح بدهید. من این سوال را از شما میکنم. الان وضعیت تیم ملی فوتبال ایران چطور است و کجا هستند؟
علی فولادزری: تیم ملی ایران همانطور که شاید خود علاقمندان در ایران بدانند، مدتی در سوییس در اردوی تمرینات شرکت داشت. البته بدون حضور ۴تن از ملیپوشان که در آلمان در خدمت تیم باشگاههای بوندس لیگا بودند. اینها اما در ایران، این ۴ نفر، به تیم ملی ایران اضافه شدند و قرار است که در هفته آینده، ماه ژوئن آینده، وارد آلمان بشوند و مستقیما به محل اقامت خودش در شهر فریدریش هافن در جنوب غربی آلمان روانه بشود.
دویچهوله: آقای فولادزری، اولین مسابقهی ایران در کجا انجام میگیرد؟
علی فولادزری: اولین بازی ایران در گروه یک در شهر نورنبرگ خواهد بود در برابر تیم ملی مکزیک که در حال حاضر و مطابق با جدول منتشر شده از جانب فیفا رده ششم را در بین برترین تیمهای جهان در حال حاضر در دست دارد. اگر اجازه بدهید اشارهای هم به بازی دوم ایران کرده باشم که در شهر فرانکفورت خواهد بود در برابر تیم ملی پرتقال که دارنده ی مقام نایب قهرمانی اروپا هست از سال ۲۰۰۴، و سومین دیدار تیم ملی ایران در گروه چهار در شهر لایپزیک خواهد بود در برابر آنگولا یکی از پنج نماینده فوتبال قاره آفریقا در این دوره از پیکارهای جام جهانی.
دویچهوله: خوب امیدواریم که در این مسابقات تیم ملی ایران واقعا بتواند شایستگی خودش را نشان بدهد. ولی آقای فولادزری، آیا تماشاچیهای ایرانی، یعنی ایرانیان ساکن اروپا هم به دیدار این مسابقات خواهند رفت؟ شما چیزی دراینمورد شنیدهاید؟
علی فولادزری: آنچه مسلم است تماشاچیان و هواداران فوتبال ایران نه تنها از اروپا، بلکه از سراسر جهان بويژه از آمریکا روانه آلمان خواهند شد و از ایران هم مسلما تعدادی چند، که تعداد دقیق این گروهها را من نمیدانم، ولی به احتمال بس فراوان بسیاری از ایرانیان داخل و خارج از کشور در این سه دیدار رسمی ایران در دوره مقدماتی در ورزشگاهها حضور خواهند داشت.
دویچهوله: آقای فولادزری، خیلی ممنون که در برنامههای ما شرکت کردید و شنوندههای ما منتظر هستند در روزهای پیش از شروع بازیهای جام جهانی فوتبال از شما گزارشهای بیشتری را بشنوند.
علی فولادزری: و همچنین از جانب من، با امید موفقیت تیم ملی ایران در دوره از بازیهای جهانی و خوشامد به تمام هوادارانی که در این مدت به آلمان وارد خواهند شد.
پیش از هر چیز از شنوندگانی که با فرستادن نامه، ایمیل و همینطور تلفنی انتقادات، پیشنهادات و نظراتشان را مطرح کردهاند سپاسگزارم. همهی اینها به ما کمک میکنند تا ما بتوانیم به برنامهها تنوع و غنای بیشتری بدهیم.
نامه مفصل و بسیار دوستانهی آقای بهرام بیلبیگی از شهر مهاباد به دست ما رسیده، همراه با سی.دیهای زیبا و همینطور کارتپستال قشنگی که برای ما فرستادهاند. و ما سعی میکنیم دربرنامههای مختلفمان از موسیقیهای زیبایی که فرستادهاید استفاده بکنیم. برادرزاده ایشان آقای متین ایلبیگی هم اینبار برای ما نوشتهاند. از ایشان هم بسیار سپاسگزاریم. اینهم ترانه کردی از خانم شکیلا برای شما و همه اعضای خانواده گرامیتان.
نامهای را داشتیم از آقای زمانی که ایشان نوشتهاند از برنامه آموزش زبان آلمانی استفاده کردهاند و از همهی کسانی که در تهیه و تدوین این برنامهها شرکت دارند سپاسگزاری نمودهاند. از ایشان سپاسگزاریم. آقای زمانی در مسابقه رادیویی ما هم شرکت کردهاند که نامشان در فهرست اسامی شرکتکنندگان در مسابقه رادیویی قرار گرفته است.
نامه خانم روحانگیز بیابانی هم به دست ما رسیده است که نوشتهاند، فکر می کنند با فرارسیدن بهار و دمیدن آفتاب و مخصوصا با نزدیکی به موعد جام جهانی ۲۰۰۶ در آلمان، زرد طلایی طلاییتر هم شده. خانم بیابانی ما هم امیدواریم که شما همیشه در زندگی خوش و خرم باشید و زندگی شما هم، همانطور که خودتان اشاره کردید، مثل گلهای بهاری تروتازه و مثل کهکشانها دراز و دنبالهدار باشد.
نامه آقای عباسعلی گرسیوز، امیدوارم درست تلفظ کرده باشم، بدست ما رسیده. ایشان هم در مسابقه رادیویی شرکت کردهاند و همینطور درخواست دریافت کتابهای آموزش زبانی آلمانی و فرم اشتراک مجله «دویچلند» را داشتند که همه آنها را هفتهی آینده برایشان میفرستیم.
نامه آقای صالح عبدالصمدی هم بدست ما رسیده و مثل همیشه با خط بسیار زیباشان. امیدواریم که ایشان نامههای ما را هم دریافت کرده باشند. درهرصورت اسم شما در فهرست اسامی شرکتکنندگان در مسابقه رادیویی قرار دارد.
نامه آقای قوچان از تهران هم بدست ما رسیده که از ایشان سپاسگزاریم. از ما خواستهاند که کتابهای آموزش زبان آلمانی را برای همسرشان بفرستیم تا یادگیری این زبان را آغاز بکنند و در سفر به کشورهای مختلف بتوانند از این زبان استفاده بکنند. آقای قوچان ما حتما کتابها را در هفتهی آینده برای شما میفرستیم. همانطور که شما هم نوشته بودید، امیدواریم این دوستی دیرینه میان ما و شنوندگانمان پایدار باقی بماند.
نکتهای را باید حتما به اطلاع شنوندگان عزیز برسانیم. از همهی کسانیکه برای ما نامه یا ایمیل میفرستند، خواهش میکنم که آدرس پستی خودشان را بطور کامل، دقیق و خوانا بنویسند، همینطور آدرس ایمیلی که برای ما میفرستند. متاسفانه ما در هفته گذشته چند نامه برگشتی داشتیم، از جمله کتابهای آموزش زبان آلمانی که برای آقای علیاصغر پارسا از شهر بروجرد فرستاده بودیم، برگشت خورده و دوباره به دست ما رسیده. امیدواریم که اگر ایشان صدای ما را میشنوند، آدرس دقیقشان را برای ما بفرستند. این درخواست شامل شنوندگانی هم که با ایمیل برای ما نامه مینویسند هست.
نکته دومی که توجه شنوندگان گرامی را به آن جلب میکنم، این است که موج پخش برنامههای فارسی تغییر مختصری کرده، برای اینکه در نواحیای از ایران که برنامهها خوب شنیده نمیشد از این بهبعد کیفیت بهتری را داشته باشیم. برنامههای ما هر شب از ساعت ۲۱ تا ۲۳، یعنی ۹ تا ۱۱ شب بروی موج کوتاه ۴۱متر ردیف ۷۲۷۰ کیلوهرتس و همینطور مثل قبل، ۲۲متر برابر با ۱۳۸۰۰ کیلوهرتس پخش میشوند. از شنوندگانی که برنامهی ما را با کیفیت خوب نمیتوانند بشنوند، درخواست میکنم این موضوع را برای ما بنویسند تا ما بتوانیم با بخش مهندسی و تکنیک رادیو دویچه وله صحبت بکنیم و سعی در بالابردن کیفیت پخش برنامهها داشته باشیم.
تعداد نامههایی که در هفته گذشته به دست من رسیدند خیلی زیاد بود. من متاسفانه نمیتوانم با این وقت کم اسامی همهی شنوندگانی که برایمان نامه یا ایمیل فرستادهاند تکرار بکنم، ولی به همهی آنها ما جواب کتبی خواهیم داد.
وقت برنامهی امشب هم به پایان رسید. قرار ما در هفتهی آینده در همین ساعت. ما سعی میکنیم که شما را در حال و هوای برنامههای مسابقات جام جهانی فوتبال قرار بدهیم.