کتابخانه بینالمللی برای کودکان
۱۳۹۲ تیر ۲۹, شنبه موجودی قسمتی از کتابخانه شهر دویسبورگ به ۱۳ زبان مختلف است. بزرگترین گروه مهاجران در این شهر از کشور ترکیه میآیند. به همین دلیل بسیاری از والدین ترکتبار به کتابخانه بینالمللی این شهر مراجعه میکنند، با این هدف که فرزندان خود را با تفاوتهای فرهنگی آشنا سازند. در این قسمت از کتابخانه نه تنها کتاب به زبانهای مختلف، بلکه سیدی یا حتی فیلم نیز موجود است.
اما والدین خارجیتبار تنها مراجعهکنندگان این قسمت از کتابخانه نیستند. بلکه خیلی از کارکنان مهد کودکها نیز به این کتابخانه میآیند. آنها در گروههای مهد کودک خود در کنار کودکان آلمانی، اغلب از کودکان خارجیتبار نگهداری میکنند. این مربیان از این کتابها برای آموزش و پرورش کودکان استفاده میکنند. برای مثال آنها فرق بین عید پاک مسیحیان با عید فطر مسلمانان را از این طریق به این کودکان نشان و توضیح میدهند.
دویسبورگ شهری صنعتی و پر از مهاجر
شهر دویسبورگ در قدیم شهری بسیار صنعتی بوده است. از سالهای دهه ۶۰ میلادی تاکنون کارخانههای زغال سنگ و فولاد این شهر، کارگران بیشماری از کشورهای شرقی اروپا و از ترکیه را به آلمان جذب کردند. به همین خاطر اکنون حدود یک سوم جمعیت ۵۰۰ هزار نفری دویسبورگ، خارجیتبار هستند.
هدف اصلی شهر دویسبورگ این است که انسانهای فرهنگهای مختلف را به هم نزدیک کند. حتی یونسکو این اقدام را در مجموعه پروژههای "حفاظت از تنوع فرهنگی" خود پذیرفته است.
نه تنها کتاب، سیدی و فیلم، بلکه حتی کتابخوانی و تئاتر
بخش بینالمللی کتابخانه شهر دویسبورگ حاوی ۲۰۰۰ کتاب، سیدی و فیلمهای چند زبانه است. به گفته مسئول این قسمت از کتابخانه، بیشتر ادبیات کودکان به زبان عربی بسیار محبوب است.
او میگوید که قصد دارد موجودی این قسمت را افزایش دهد. برای مثال این کتابخانه در زمینه کتاب به زبانهای آلبانیایی و رومانیایی کمبود دارد. این در حالی است که اخیرا افراد بسیاری از این کشورها به آلمان مهاجرت کردهاند.
افزون بر کتاب، سیدی و فیلم، این کتابخانه برنامههای دیگر چند زبانه نیز ارائه میکند. برای مثال ماهانه برنامههای کتابخوانی یا تئاترهای دو زبانه در این کتابخانه برگزار میشوند.