De la pop allemande, en chinois
11 août 2008Des chanteurs allemands font l'effort de chanter en chinois, et inversement pour quelques stars de Hong Kong ou Pékin se sont essayées à la langue de Goethe. Le projet, qui a reçu le soutien du Goethe Institut, s’accompagne d’un livret pour apprendre la langue de l’autre.
Tout le monde ici connaît par cœur « kaputt », le tube de « Wir sind Helden » - nous sommes des héros - en allemand ; mais dans cette version là, en chinois, les fans ne pourront qu’en fredonner l’air. La chanteuse et compositrice du groupe, Judith Holofernes, avoue avoir elle aussi sous-estimé la difficulté de l’exercice, et pour cause : la langue chinoise s’articule autour de quatre accents, quatre manières de prononcer une même syllabe. Un vrai casse-tête chinois en forme de défi.
À l’origine du projet porté par le label Fly Fast Records se trouvent deux journalistes allemands qui ont longtemps vécu à Pékin. Ils voulaient créer un pont de culture entre l’Asie et l’Europe par le biais de la musique pop.
Les auditeurs devront tendre l’oreille pour entendre l’allusion contenue dans une chanson du groupe die Ärtze faisant référence à un certain périple à vélo en direction du Tibet… Et il n’est pas sûr que les censeurs chinois décryptent les phrases empreintes d’accents germaniques!
Que les musiciens se rassurent, en allemand ou en chinois, on n’a finalement jamais eu besoin de comprendre les textes pour avoir envie de danser…
Un reportage de la deutsche Welle adapté par Eve Minault.
Dans cette émission également, découvrez des spécialités culinaires d'Europe : en Ukraine, le salo, du gras de porc préparé au sel et à l'ail, est un met de choix et la fierté nationale - des touristes français se risquent à y goûter sur un marché de Kiev.
En Espagne, les différentes sortes de jambon, de jamón, font partie du patrimoine national.