Пандемијата го „отежна“ полесното доселување во Германија
СН/агенции
5 март 2021
Веќе една година стручњаци од земји кои не се членки на ЕУ можат полесно да дојдат до работа и престој во Германија. Но, сето тоа се совпадна со корона-кризата, што фрла сенка врз придобивките од новите правила.
Реклама
Очекувањата беа големи: Германскиот министер за економија Петер Алтмајер го нарече новиот закон за доселување на стручна работна сила - „пресвртница“ за Германија како деловна локација. Специјалисти за ИТ, занаетчии, медицински сестри - за сите нив патот до Германија требаше да биде полесен со новите правила што стапија во сила на 1 март 2020 година.
Една година подоцна, владините претставници наголемо го фалат законот. Тешко е да се каже дали со право. Пандемијата ги направи патувањата и доселувањето исклучително тешки. Според германската влада, издадени се речиси 30.000 визи за стручњаци и специјализанти од земји кои не се членки на ЕУ. Колку од овие луѓе навистина влегле во Германија, меѓутоа, не се знае.
Даниел Терценбах, кој е одговорен за меѓународна соработка во бордот на Сојузната агенција за вработување (БА), е поборник на законот. Неговата прогноза пред една година гласеше: 10.000 имигранти во првата година, што тој го сметаше за реално. Па, како ретроспектива, тој резимира: „Посакувавме многу повеќе, но не значи дека ништо не е придвижено“.
Корона-кризата го промени профилот на доселеници
До 1 март 2020 година, само апсолвенти од земји што не се членки на ЕУ на германските универзитети, без понуда за работно место, можеа да бараат работа во Германија. Ова сега стана можно и за стручните работници, под услов да зборуваат германски и да заработуваат доволно за живот. Визите треба да се издаваат побрзо.
Околу 2.000 стручњаци дојдоа во Германија во изминатите дванаесет месеци преку специјални програми на БА. Меѓу нив беа работници од Филипини (362), Мексико (200), Бразил (98), Виетнам (85), Иран (71), Индија (39), Украина (34), Тунис (27), како и 18 специјализанти од Ел Салвадор. Ограничувањата за патување предизвикани од корона-кризата и условите поврзани со пандемијата во земјите на потекло, не дозволија поголем прилив. „Некои земји - на пример Бразил - мораа драстично да ги намалат активностите за посредување за работа во Германија. Поради екстремната состојба со коронавирусот во земјата, фокусот во моментов е сосема поинаков “, вели Терценбах.
Неколку совети за аплицирање за работа во Германија
Во Германија, апликантите често пати грешат за исти работи. Еве неколку совети како да го направите следниот чекор во процесот на вработување. Многу нешта звучат очигледно, но не ги потценувајте!
Фотографија: Colourbox
ТРЕБА: Аплицирајте за реалистични работни места
Прочитајте го описот на работното место и бидете сигурни дека ви одговара. Доколку тукушто излегувате од училиште, немојте да аплицирате за директорско место. Но, истовремено не бидете прескромни. Компаниите често добиваат огромен број апликации и посветуваат едвај 5 минути за секој кандидат. Доколку веднаш не увидат дека одговарате, Вашата апликација ќе заврши во одбиените.
Фотографија: picture-alliance/dpa
НЕ ТРЕБА: Да испраќате нецелосни апликации
Бидете сигурни дека испраќате се што е потребно за огласот. Секогаш нека ви бидат подготвени документите, за да не пребарувате во последен момент. Најчесто ќе ви требаат Биографија, Мотивациско писмо, препораки и ПДФ копии на дипломите, како и други документи кои ја докажуваат Вашата квалификација.
Фотографија: C. Klose/dpa/picture alliance
ТРЕБА: Држете се до стандардот
Иако креативноста е често добар квалитет, треба да водите сметка за некои германски стандарди во апликацијата, на пример: датум на раѓање, брачен статус - и најконтроверзно- Ваша фотографија.Тоа е традиција во Германија. Повеќе не е неопходно, но комисиите сакаат да ја видат, макар и само за да им помогне да ги запаметат кандидатите.
Фотографија: picture alliance/dpa/C. Klose
НЕ ТРЕБА: Испраќање до непознат
Не ја адресирајте апликацијата со „До засегнатите“ или „Драги г-не, дрaга г-ѓо“. Потрошете малку време на истражување на компанијата и пронајдете кој е шеф на човечки ресурси. Тоа покажува иницијатива и интерес. Пребарајте на интернет страницата на компанијата или на социјалните мрежи за да знаете кому да се обратите. Не заворавајте да ја наведете и адресата на компанијата на писмото.
Фотографија: picture-alliance/dpa/C. Klose
ТРЕБА: Лекторирајте
Ова е нешто што оние кои регрутираат постојано го потенцираат- лекторирајте! Лесно е, бесплатно и не одзема многу време. За некои оддели едноставните јазични грешки се крај. Други имаат повеќе разбирање, но сепакт остава многу лош впечаток, особено ако другите апликанти се потрудиле нивната апликација да биде безгрешна.
Фотографија: picture alliance/dpa/C. Klose
НЕ ТРЕБА: Да го правите сами
Побарајте помош или совет, особено доколку не сте од Германија и не ви е мајчин јазик. Нека препрочитаат и нека ви сугерираат идеи. Дури и доколку Биографијата ви е на англиски, вашето мотивациско писмо треба да е на германски. Работодавачите веројатно ќе сфатат дека некој ви помогнал, но ќе знаат и дека ви било важно да се претставите во најдобро светло.
Фотографија: picture alliance/dpa/S. Marks
ТРЕБА: Да биде автентично
Лажење во апликацијата е лоша идеја. Бидете свои и бидете креативни. На германскиот пазар на трудот сега е далеку понеформално во однос на изгледот. Тетоважи, пирсинг и шорцеви до неодамна беа неприфатливи. Сега дури и полицајците си ги покажуваат тетоважите. Овие добредојдени промени имаат врска со дигитализацијата и недостатокот на квалификувани работници.
Фотографија: picture-alliance/empics/A. Matthews
НЕ ТРЕБА: Да бидете неконзистентни
Вашето резиме и мотивациското писмо нека бидат конзистентни. Тоа се однесува на форматот, фонтот, јазикот, сѐ. Тоа се првите нешта кои се гледаат и кои оставаат впечаток. Содржината исто така мора да биде конзистентна: датуми, места, настани... не смее да има разлика. Во суштина, подобро е да се испрати повеќе одошто помалку. Но, истовремено, не претерувајте со текст од 30 страници!
Ова е важна животна лекција која многумина се уште ја игнорираат кога постираат пијани фотографии или неприкладни нешта. Замислете што ќе помисли идниот шеф за Вас? Дополнително, вашите социјални профили треба да бидат ажурирани и да покажуваат позитивен имиџ на прикладен кандидат за работното место кое се бара.
Фотографија: picture-alliance/empics/D. Lipinski
9 фотографии1 | 9
И профилот на доселениците се промени за време на корона-кризата. „Медицинскиот персонал и негувателите остануваат многу важни, ИТ-стручњаците исто така. Но, пред пандемијата имавме голема побарувачка во угостителската индустрија “, вели Терценбах. „Сега, меѓутоа, за овој сектор најнапред гледаме на домашниот пазар на труд, каде многу луѓе останаа без работа. Потребите малку се пренасочуваат поради короната “.
Што ја прави една земја попривлечна за доселување?
Бројките на Сојузната агенција за вработување јасно укажуваат дека уште во претходните години имиграцијата од земјите кои не се членки на ЕУ, беше масивна потпора за вработувањето во Германија. Во корона-годината 2020, кога вработувањето со сите социјални придонеси доживеа крах во Германија, доселениците дури беа и позитивен исклучок. Помеѓу ноември 2019 и ноември 2020 година, 66.000 доселеници од трети земји добија работно место со сите социјални придонеси, додека други 171.000 работни места беа укинати во земјата
Мариус Толенаер и Нима Сарвари сè уште гледаат простор за подобрување кај новиот закон. Двајцата адвокати работат за германската филијала на адвокатската канцеларија „Фрагомен Глобал“, специјализирана за испраќање на работници и работна миграција. Тие влегуваат во игра кога средните или големи претпријатија, кои тие главно ги застапуваат, бараат квалификувани специјалисти на друго место во светот, честопати во ИТ-секторот.
11 зборови кои ви се потребни за работа во Германија
Сакате да работите во Германија? Научете ги овие 11 зборови. И да, бирократија е едниот од нив!
Фотографија: picture-alliance/dpa/S. Sauer
Büro(kratie)/Бирократи
Многумина не работат во канцеларија, но доколку работите во Германија, канцеларија се вика „Büro“. Се разбира, од биро до бирократија нема голема разлика и многу канцеларии во Германија го исполнуваат стереотипот со тоа што ги ставаат работите во кутии, наместо да размислуваат надвор од нив. Ова може да доведе до многу „Amtsschimmel“ што во буквален превод значи канцелариска мувла.
Фотографија: Olaf Wandruschka - Fotolia.com
Chef/Шеф
Секој вработен во Германија има „Chef“. Тоа е нивниот претпоставен и не, тој не готви за нив. Доколку претпоставениот е жена, тогаш се вика „Chefin“. Зборот е предизвик и „лажен пријател“ за Германците кои учат англиски јазик. Но, зарем не би сакале да имате личен готвач? Тој луксуз е резервиран само за врвните директори – кои немаат претпоставени.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Telko/Телко
Добрата комуникација е клучна за успешно завршување на работите, нели? Во модерниот и глобализиран свет сите со кои треба да комуницирате не се во вашата зграда. За голем број од вработените, телефонските конференции, „ Telefonkonferenz “, се секојдневна рутина. Германците сакаат да ги кратат зборовите па така „Telefonkonferenz“ станува „Telko “.
Фотографија: Gajus - Fotolia.com
Gleitzeit/Глајтцајт
"Gleitzeit" – во буквален превод значи „лизгаво време“ и е сон за сите кои не се ранобудци. Тоа е флексибилно време. Додека колегите го пијат третото кафе во 9:59 часот наутро, можете да дојдете на работа пред да почне најдинамичниот дел од работниот ден. Но, тоа можете да го направите само доколку некој од вашите колеги не закажал „Telko “ во 8 часот.
Фотографија: Colourbox
Kantine/Кантине
Јадењето на топол оброк за ручек е многу важно во Германија. Голем дел од компаниите нудат „Kantine“, односно кафетерија/кантина каде што може да се најдат традиционални јадења. Доколку внимавате на вашата тежина, тогаш добра идеја би било да си понесете јадење од дома. Во секој случај, кога Германец ќе види дека јадете ќе ви рече "Mahlzeit", односно „пријатно јадење“.
Фотографија: Imago
Quereinsteiger/Кверајнштајгер
Во Германија, вообичаено е луѓето да работат во полето во кое биле образувани и долго да останат на тоа работно место. Неретко е многу тешко да ја промените работата затоа што голем дел од работодавачите очекуваат дипломи и сертификати од нивната област. За оние кои успеаваат да се преориентираат има посебен збор: "Quereinsteiger", што во буквален превод значи - страничен сурфер.
Фотографија: Colourbox/Pressmaster
Ausgleichstag/Аусглајхстаг
Работевте прекувремено во последно време? Тогаш време е да ги земете заработените пари и да одите на „Ausgleichstag“, односно да земете слободен ден за компензација. Доколку имате само еден ден и живеете на северниот брег, можете да прошетате по плажа. Но, доколку ви се собрани повеќе денови, имате доволно време да организирате некое подолго патување. Само мобилниот телефон оставете го дома.
Фотографија: picture-alliance/dpa/Naupold
Betriebsrat/Бетрибсрат
Да се биде фер е приоритет во германската работна средина и секоја компанија задолжително мора да има „Betriebsrat“, односно совет на вработени кои ги застапуваат своите колеги. Тие се медијатори и ги олеснуваат преговорите со менаџментот со цел да се осигураат дека сѐ тече како што треба. Ако размислувате да се кандидирате за некоја јавна функција, „Betriebsrat“ е добро место за почеток.
Терминот значи „одговорно лице за обезбедување на еднакви можности“. Позади импресивната титула, стои важна улога која обезбедува фер работна средина. Овие лица учествуваат во процесот на регрутирање на нови работници и се присутни на интервјуата. Нивната задача е да се осигураат дека жените, лицата со попреченост и малцинствата имаат исти можности при вработувањето како сите други.
Фотографија: Fotolia/Andrey_Arkusha
Elternzeit/Елтернцајт
Се преведува како „време за родителите“, но во пракса тоа е всушност „време за децата“. Стапката на новородени во Германија е толку ниска што потенцијалните родители се мотивираат со 12 до 14 месеци платено отсуство од работа, т.е. „Elternzeit“, а по раѓањето на детето, на родителите им се гарантирани следните 3 години на работното место.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Feierabend(bier)/Фајерабенд(биер)
Сите добри нешта имаат крај (дури и работниот ден). Во Германија, тогаш започнува забавата (дури и за канцеларката). Крајот на работниот ден се нарекува „Feierabend“- „време за забава“. За освежителниот пијалок во кој речиси сите возрасни уживаат на крајот на денот има посебен збор „Feierabendbier“, односно пиво за крај на работниот ден.
Фотографија: picture-alliance/dpa/S. Sauer
11 фотографии1 | 11
Самата правна рамка за доселување е навистина привлечна за квалификуваните работници дури и во меѓународна споредба, објаснува Толенаер. „Ова значи дека висококвалификувани специјалисти можат да добијат дозвола за доселување по само 21 месец, односно право на постојан престој и слободен пристап до пазарот на трудот. Но, тоа не е доволно: „Заблуда е да се верува дека правните регулативи ја прават земјата попривлечна како дестинација за квалификувани специјалисти“. Канада и Австралија се „магнети за многу високо квалификувани луѓе“ и покрај високите пречки.
Можни злоупотреби
Но Терценбах исто така предупредува дека премногу ниските пречки за доселување би можеле да водат кон злоупотреба. Посебно, според него, мора да се внимава, доселениците да не западнат во рацете на погрешни луѓе.
„Ако тоа се претвори во затскриена трговија со луѓе, ќе имавме голем проблем“, вели Терценбах.
Лажни ветувања за работа во Германија
02:48
Сарвари забележува: „Некои новини изгледаат добро само на хартија“. На пример, терминот во конзулатот или амбасадата во определен рок во забрзаната постапка за доселување на стручњаци. „Но, тоа не функционира или доведува до потиснување на другите тековни постапки ако нема доволно персонал во конкретниот конзулат или амбасада. Најдобриот закон носи малку полза ако на службите им недостасува неопходната техничка и персонална опременост“. На пример, на Балканот, со години е тешко да се закаже термин за виза. „Тоа понекогаш трае осум или девет месеци“.
Законот за доселување на квалификувани работници едноставно запнува кај спроведувањето, резимира Сарвари. „Потребни ни се понебирократски, побрзи и подигитализирани процедури“.