Германија засилено бара стручни работници од странство
ЖА / дпа
3 октомври 2018
Германската влада, со оглед на недостигот од стручњаци во стопанството, сака да им даде поголеми можности на квалификуваните работници од странство за работа во Германија, вклучувајќи ги и оние од земјите надвор од ЕУ.
Реклама
Веќе четвртина век политичките партии спорат дали на Германија ѝ е потребен закон за доселување. Германската влада сега ги утврди рамките за соодветен предлог-закон, во кој фокусот е ставен на стручна работна сила, додека регулатива за луѓето кои со години живеат и работат во земјата со ограничена дозвола за престој, ќе следи подоцна, во форма на посебен закон за престој.
Според заклучоците на владината коалиција во Берлин, работниците со завршено образование и познавања на германски јазик од земји надвор од ЕУ, ќе можат да дојдат во Германија и имаат време од шест месеци да најдат работно место. Но, услов е тие во оваа половина година самите да си го финансираат престојот.
Уште е нејасно какви ќе бидат шансите на одбиените баратели на азил, чиј престој е толериран во земјата, иако засега се прави стриктна дистинкција меѓу двете постапки - азил и дозвола за престој заради работа.
Кој всушност ќе може сега да дојде во Германија за да бара работа?
Досега тоа смееја да го прават само странци со факултетска диплома, кои треба да најдат работно место во рок од шест месеци, притоа само оние со завршен факултет во Германија или со призната диплома од странство. Освен тоа, тие мора да приложат доказ за поседување доволно средства за самите да се грижат за своја издршка во полугодишниот период на барање работа, во кој не смеат да работат. Но, со оглед што недостигот од квалификувана работа сила ги погодува и неакадемските професии, овој круг сега се проширува.
Смеат ли одбиените баратели на азил уште сега да работат?
Да, но тоа нема влијание врз нивниот статус за престој, што за нив значи голема несигурност, а е негативно и од аспект на нивните работодавачи, кои не се на чисто колку долго можат да сметаат на своите соработници. Кон тоа се надоврзува фактот што правилата не се применуваат еднакво во сите покраини. Меѓутоа, постојат и исклучоци. Оној кој во Германија живее најмалку осум години, располага со доволно усно познавање на германскиот јазик, го профаќа демократскиот поредок на земјата и самиот се грижи за својата животна издршка, може да добие дозвола за престој. За оние кои имаат малолетни деца, ваквата можност се нуди уште по шестгодишен престој. Посебни правила важат за малолетници или млади луѓе кои се образуваат во Германија.
За разлика од врбувањето стручна сила, кај странците со толериран престој улога не игра квалификацијата, туку интеграцијата, времето на престој во земјата и познавањето на јазикот.
Колкав е недостигот од квалификувани работници во Германија?
Според Германската индустриска и трговска комора (ДИХК), на претпријатијата им се потребни 1,6 милиони работници. Скоро секоја втора фирма во прашалникот за работна сила на ДИХК за 2018. година навела непостоење можност за долгорочно пополнување на празните работни места. Работните места за стручни лица денес остануваат непополнети подолго отколку пред две години, актуелно периодот изнесува 107 дена во просек, лани биле 103 дена, а преклани - 97 дена.
Ситуацијата е посебно заострена во градежните професии, но тесни грла има и во техничките занимања, од санитарци до ИТ, како и во здравството и негата на стари и болни лица.
Што треба да поседуваат квалификуваните работници за работа во Германија?
Познавање на јазикот и завршено стручно образование. Тоа меѓутоа не мора да одговара по секоја цена на германските стандарди, зашто и сега се овозможува 18-месечна доквалификација, на која во иднина засилено ќе се стави акцент. ИТ-стручњаците и работниците од останатите дефицитарни професии ќе смеат да дојдат и без формално завршено образование, доколку располагаат со доволно искуство. Германија е посебно заинтересирана за здравствени работници и негуватели од странство.
11 зборови кои ви се потребни за работа во Германија
Сакате да работите во Германија? Научете ги овие 11 зборови. И да, бирократија е едниот од нив!
Фотографија: picture-alliance/dpa/S. Sauer
Büro(kratie)/Бирократи
Многумина не работат во канцеларија, но доколку работите во Германија, канцеларија се вика „Büro“. Се разбира, од биро до бирократија нема голема разлика и многу канцеларии во Германија го исполнуваат стереотипот со тоа што ги ставаат работите во кутии, наместо да размислуваат надвор од нив. Ова може да доведе до многу „Amtsschimmel“ што во буквален превод значи канцелариска мувла.
Фотографија: Olaf Wandruschka - Fotolia.com
Chef/Шеф
Секој вработен во Германија има „Chef“. Тоа е нивниот претпоставен и не, тој не готви за нив. Доколку претпоставениот е жена, тогаш се вика „Chefin“. Зборот е предизвик и „лажен пријател“ за Германците кои учат англиски јазик. Но, зарем не би сакале да имате личен готвач? Тој луксуз е резервиран само за врвните директори – кои немаат претпоставени.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Telko/Телко
Добрата комуникација е клучна за успешно завршување на работите, нели? Во модерниот и глобализиран свет сите со кои треба да комуницирате не се во вашата зграда. За голем број од вработените, телефонските конференции, „ Telefonkonferenz “, се секојдневна рутина. Германците сакаат да ги кратат зборовите па така „Telefonkonferenz“ станува „Telko “.
Фотографија: Gajus - Fotolia.com
Gleitzeit/Глајтцајт
"Gleitzeit" – во буквален превод значи „лизгаво време“ и е сон за сите кои не се ранобудци. Тоа е флексибилно време. Додека колегите го пијат третото кафе во 9:59 часот наутро, можете да дојдете на работа пред да почне најдинамичниот дел од работниот ден. Но, тоа можете да го направите само доколку некој од вашите колеги не закажал „Telko “ во 8 часот.
Фотографија: Colourbox
Kantine/Кантине
Јадењето на топол оброк за ручек е многу важно во Германија. Голем дел од компаниите нудат „Kantine“, односно кафетерија/кантина каде што може да се најдат традиционални јадења. Доколку внимавате на вашата тежина, тогаш добра идеја би било да си понесете јадење од дома. Во секој случај, кога Германец ќе види дека јадете ќе ви рече "Mahlzeit", односно „пријатно јадење“.
Фотографија: Imago
Quereinsteiger/Кверајнштајгер
Во Германија, вообичаено е луѓето да работат во полето во кое биле образувани и долго да останат на тоа работно место. Неретко е многу тешко да ја промените работата затоа што голем дел од работодавачите очекуваат дипломи и сертификати од нивната област. За оние кои успеаваат да се преориентираат има посебен збор: "Quereinsteiger", што во буквален превод значи - страничен сурфер.
Фотографија: Colourbox/Pressmaster
Ausgleichstag/Аусглајхстаг
Работевте прекувремено во последно време? Тогаш време е да ги земете заработените пари и да одите на „Ausgleichstag“, односно да земете слободен ден за компензација. Доколку имате само еден ден и живеете на северниот брег, можете да прошетате по плажа. Но, доколку ви се собрани повеќе денови, имате доволно време да организирате некое подолго патување. Само мобилниот телефон оставете го дома.
Фотографија: picture-alliance/dpa/Naupold
Betriebsrat/Бетрибсрат
Да се биде фер е приоритет во германската работна средина и секоја компанија задолжително мора да има „Betriebsrat“, односно совет на вработени кои ги застапуваат своите колеги. Тие се медијатори и ги олеснуваат преговорите со менаџментот со цел да се осигураат дека сѐ тече како што треба. Ако размислувате да се кандидирате за некоја јавна функција, „Betriebsrat“ е добро место за почеток.
Терминот значи „одговорно лице за обезбедување на еднакви можности“. Позади импресивната титула, стои важна улога која обезбедува фер работна средина. Овие лица учествуваат во процесот на регрутирање на нови работници и се присутни на интервјуата. Нивната задача е да се осигураат дека жените, лицата со попреченост и малцинствата имаат исти можности при вработувањето како сите други.
Фотографија: Fotolia/Andrey_Arkusha
Elternzeit/Елтернцајт
Се преведува како „време за родителите“, но во пракса тоа е всушност „време за децата“. Стапката на новородени во Германија е толку ниска што потенцијалните родители се мотивираат со 12 до 14 месеци платено отсуство од работа, т.е. „Elternzeit“, а по раѓањето на детето, на родителите им се гарантирани следните 3 години на работното место.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Feierabend(bier)/Фајерабенд(биер)
Сите добри нешта имаат крај (дури и работниот ден). Во Германија, тогаш започнува забавата (дури и за канцеларката). Крајот на работниот ден се нарекува „Feierabend“- „време за забава“. За освежителниот пијалок во кој речиси сите возрасни уживаат на крајот на денот има посебен збор „Feierabendbier“, односно пиво за крај на работниот ден.