Бројот на луѓе од земјите кои не се членки на ЕУ кои имаат работна дозвола во Германија веќе трета година по ред расте за околу 20 отсто. Речиси една четвртина од нив во 2018 година се од државите од Западен Балкан.
Реклама
Германскиот Сојузен завод за статистика соопшти дека минатата година за 20 насто пораснал бројот на луѓе од земјите кои не се во ЕУ, а кои работат во Германија.
Истражувањето го покажа следното:
-Бројот на луѓето кои не се државјани на ЕУ, а имаат работна дозвола во Германија се зголеми од 217.000 во 2017 година на 266.000 во 2018.
-Ова е трета година по ред како овој број расте за 20 отсто.
-Поголемиот број од овие луѓе се од Индија (12%), Кина (9%) Босна и Херцеговина (8%) и од САД (7%).
-Тие во просек имаат 35 години, а над една третина се мажи.
-Над 80 насто имаат привремена работна дозвола, а само 17 проценти трајна, која им овозможува во Германија да останат на неодредено време.
11 зборови кои ви се потребни за работа во Германија
Сакате да работите во Германија? Научете ги овие 11 зборови. И да, бирократија е едниот од нив!
Фотографија: picture-alliance/dpa/S. Sauer
Büro(kratie)/Бирократи
Многумина не работат во канцеларија, но доколку работите во Германија, канцеларија се вика „Büro“. Се разбира, од биро до бирократија нема голема разлика и многу канцеларии во Германија го исполнуваат стереотипот со тоа што ги ставаат работите во кутии, наместо да размислуваат надвор од нив. Ова може да доведе до многу „Amtsschimmel“ што во буквален превод значи канцелариска мувла.
Фотографија: Olaf Wandruschka - Fotolia.com
Chef/Шеф
Секој вработен во Германија има „Chef“. Тоа е нивниот претпоставен и не, тој не готви за нив. Доколку претпоставениот е жена, тогаш се вика „Chefin“. Зборот е предизвик и „лажен пријател“ за Германците кои учат англиски јазик. Но, зарем не би сакале да имате личен готвач? Тој луксуз е резервиран само за врвните директори – кои немаат претпоставени.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Telko/Телко
Добрата комуникација е клучна за успешно завршување на работите, нели? Во модерниот и глобализиран свет сите со кои треба да комуницирате не се во вашата зграда. За голем број од вработените, телефонските конференции, „ Telefonkonferenz “, се секојдневна рутина. Германците сакаат да ги кратат зборовите па така „Telefonkonferenz“ станува „Telko “.
Фотографија: Gajus - Fotolia.com
Gleitzeit/Глајтцајт
"Gleitzeit" – во буквален превод значи „лизгаво време“ и е сон за сите кои не се ранобудци. Тоа е флексибилно време. Додека колегите го пијат третото кафе во 9:59 часот наутро, можете да дојдете на работа пред да почне најдинамичниот дел од работниот ден. Но, тоа можете да го направите само доколку некој од вашите колеги не закажал „Telko “ во 8 часот.
Фотографија: Colourbox
Kantine/Кантине
Јадењето на топол оброк за ручек е многу важно во Германија. Голем дел од компаниите нудат „Kantine“, односно кафетерија/кантина каде што може да се најдат традиционални јадења. Доколку внимавате на вашата тежина, тогаш добра идеја би било да си понесете јадење од дома. Во секој случај, кога Германец ќе види дека јадете ќе ви рече "Mahlzeit", односно „пријатно јадење“.
Фотографија: Imago
Quereinsteiger/Кверајнштајгер
Во Германија, вообичаено е луѓето да работат во полето во кое биле образувани и долго да останат на тоа работно место. Неретко е многу тешко да ја промените работата затоа што голем дел од работодавачите очекуваат дипломи и сертификати од нивната област. За оние кои успеаваат да се преориентираат има посебен збор: "Quereinsteiger", што во буквален превод значи - страничен сурфер.
Фотографија: Colourbox/Pressmaster
Ausgleichstag/Аусглајхстаг
Работевте прекувремено во последно време? Тогаш време е да ги земете заработените пари и да одите на „Ausgleichstag“, односно да земете слободен ден за компензација. Доколку имате само еден ден и живеете на северниот брег, можете да прошетате по плажа. Но, доколку ви се собрани повеќе денови, имате доволно време да организирате некое подолго патување. Само мобилниот телефон оставете го дома.
Фотографија: picture-alliance/dpa/Naupold
Betriebsrat/Бетрибсрат
Да се биде фер е приоритет во германската работна средина и секоја компанија задолжително мора да има „Betriebsrat“, односно совет на вработени кои ги застапуваат своите колеги. Тие се медијатори и ги олеснуваат преговорите со менаџментот со цел да се осигураат дека сѐ тече како што треба. Ако размислувате да се кандидирате за некоја јавна функција, „Betriebsrat“ е добро место за почеток.
Терминот значи „одговорно лице за обезбедување на еднакви можности“. Позади импресивната титула, стои важна улога која обезбедува фер работна средина. Овие лица учествуваат во процесот на регрутирање на нови работници и се присутни на интервјуата. Нивната задача е да се осигураат дека жените, лицата со попреченост и малцинствата имаат исти можности при вработувањето како сите други.
Фотографија: Fotolia/Andrey_Arkusha
Elternzeit/Елтернцајт
Се преведува како „време за родителите“, но во пракса тоа е всушност „време за децата“. Стапката на новородени во Германија е толку ниска што потенцијалните родители се мотивираат со 12 до 14 месеци платено отсуство од работа, т.е. „Elternzeit“, а по раѓањето на детето, на родителите им се гарантирани следните 3 години на работното место.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Feierabend(bier)/Фајерабенд(биер)
Сите добри нешта имаат крај (дури и работниот ден). Во Германија, тогаш започнува забавата (дури и за канцеларката). Крајот на работниот ден се нарекува „Feierabend“- „време за забава“. За освежителниот пијалок во кој речиси сите возрасни уживаат на крајот на денот има посебен збор „Feierabendbier“, односно пиво за крај на работниот ден.
Фотографија: picture-alliance/dpa/S. Sauer
11 фотографии1 | 11
Голем прилив од Западен Балкан
Заводот за статистика пренесува дека од нив речиси 25 насто се од Западен Балкан, односно од Албанија, Црна Гора, Косово, Македонија, Србија и БиХ. Во 2015 година беа само околу 9 отсто.
Откако земјите од Западен Балкан во 2014 и 2015 година беа прогласени за т.н. земји со сигурно потекло, на нивните граѓани им стана потешко да добиваат хуманитарни дозволи за престој во Германија (на пример, азил), и тоа е она што миграцијата во цел на вработување ја направи одржлива опција. Исто така, на државјаните на овие земји им е олеснет пристапот до германскиот пазар на труд.
Кичевчани масовно учат германски јазик
02:21
Посебна категорија
Заводот за статистика нагласува оти државјаните од земјите кои не се членки на ЕУ, а имаат работна дозвола, не се бележат во категоријата на вкупниот број странци на германскиот пазар на труд. Под оваа категорија, инаку, се водат државјаните од земјите на ЕУ, односно, оние кои можат без дозвола да живеат и да работат во која било држава членка, но на пример и оние странски државјани кои се регистрирани во Централниот регистар за странци врз основа на некои други дозволи за престој кои, исто така, им даваат можност да се вработат - на пример бегалците.
Германската влада на крајот на 2018 година усвои нови закони со цел да се пополнат големите недостатоци на пазарот на квалификувана работна сила. Овие промени подразбираат дека сега за квалификуваните работници, вклучувајќи ги и оние кои не се од ЕУ, можат полесно да се преселат во Германија, особено ако станува збор за дефицитарни професии.