Дали новиот закон ќе го забрза доселувањето во Германија?
БГ
29 декември 2018
Предлогот на германската влада за нов закон со кој треба да се олесни доселувањето на работна сила од странство, според експертите, нема да има голем ефект. Предлогот има добра намера, но лоша реализација.
Реклама
Новиот закон за доселување нема да ги надмине бирократските пречки за доаѓање на квалификувана работна сила во Германија, прогнозира експертот Мариус Толенере од адвокатската канцеларија специјализирана за економски миграции Фрагомен Глобал.
Според германското Министерство за внатрешни работи, цел на предлог законот е да се олесни и забрза приливот на странски квалификувани работници во земјата, но и да се направи потранспарентен целиот процес.
Според Толенере, во моментов секој заинтересиран работник чека во просек меѓу 12 и 16 недели за да добие работна виза за Германија. Тој не очекува дека процедурата ќе биде забрзана со новиот закон. Камен на сопнување остануваат капацитетите на властите како и комплицираните постапки за признавање на странските дипломи во Германија. Новиот закон нема да ги отстрани овие пречки.
Експертот вели дека вистински чекор за забрзување на постапката би било воведувањето на електронска постапка за пренос на документи, но такво нешто не се предвидува со новото решение. Тоа пак им создава проблеми и на дипломатските претставништва на Германија во странство. Во амбасадата во Белград, на пример, за работна виза се чека меѓу 6 и 10 месеци.
Постапката останува иста
Германија веќе усвои посебни правила за доселување на работна сила од земјите на Западниот Балкан, меѓу нив и за Македонија. Според нив, секој жител на овие држави може да поднесе барање за работна виза доколку претходно обезбеди работно место во Германија, без оглед на завршеното образование и квалификациите.
Во германската амбасада во Скопје процедурата за добивање работна виза, во просек, е најкуса и најбрза во целиот регион.
Во текот на изминатите пет години, од Македонија виза за работа во Германија добиле над 8 илјади луѓе. Бројот на издадени визи за работа во 2013 година изнесувал само 556, а веќе во 2017 тој се зголемил на 4.415. На ниво на регионот, во последните три години во Германија се доселиле околу 80 илјади луѓе кои успеале да обезбедат работно место.
Според мислењето на експертите, новиот закон нема многу да промени во однос на траењето на постапката за добивање работна виза, ниту подраматично ќе го зголеми бројот на барања.
Позитивно во новиот предлог-закон е што се отстранува една клучна регулатива која важи во моментов: дека луѓето надвор од ЕУ може да добијат работа само ако нема некој Германец или граѓанин на ЕУ којшто би го пополнил тоа место. И не само тоа. Новата регулатива нема да биде лимитирана на сектори во кои е утврден акутен недостиг на работна сила. Во суштина ова значи дека секој со признаена квалификација и договор за работа може да се пресели да работи во Германија.
Предлог законот исто така содржи и одредби со кои им се дозволува на квалификуваните работници да се преселат во Германија на шест месеци за да бараат работа или да работат како „фриленсери“, сѐ додека можат сами да си ги подмират трошоците за живот и секако - задолжително да зборуваат германски.
11 зборови кои ви се потребни за работа во Германија
Сакате да работите во Германија? Научете ги овие 11 зборови. И да, бирократија е едниот од нив!
Фотографија: picture-alliance/dpa/S. Sauer
Büro(kratie)/Бирократи
Многумина не работат во канцеларија, но доколку работите во Германија, канцеларија се вика „Büro“. Се разбира, од биро до бирократија нема голема разлика и многу канцеларии во Германија го исполнуваат стереотипот со тоа што ги ставаат работите во кутии, наместо да размислуваат надвор од нив. Ова може да доведе до многу „Amtsschimmel“ што во буквален превод значи канцелариска мувла.
Фотографија: Olaf Wandruschka - Fotolia.com
Chef/Шеф
Секој вработен во Германија има „Chef“. Тоа е нивниот претпоставен и не, тој не готви за нив. Доколку претпоставениот е жена, тогаш се вика „Chefin“. Зборот е предизвик и „лажен пријател“ за Германците кои учат англиски јазик. Но, зарем не би сакале да имате личен готвач? Тој луксуз е резервиран само за врвните директори – кои немаат претпоставени.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Telko/Телко
Добрата комуникација е клучна за успешно завршување на работите, нели? Во модерниот и глобализиран свет сите со кои треба да комуницирате не се во вашата зграда. За голем број од вработените, телефонските конференции, „ Telefonkonferenz “, се секојдневна рутина. Германците сакаат да ги кратат зборовите па така „Telefonkonferenz“ станува „Telko “.
Фотографија: Gajus - Fotolia.com
Gleitzeit/Глајтцајт
"Gleitzeit" – во буквален превод значи „лизгаво време“ и е сон за сите кои не се ранобудци. Тоа е флексибилно време. Додека колегите го пијат третото кафе во 9:59 часот наутро, можете да дојдете на работа пред да почне најдинамичниот дел од работниот ден. Но, тоа можете да го направите само доколку некој од вашите колеги не закажал „Telko “ во 8 часот.
Фотографија: Colourbox
Kantine/Кантине
Јадењето на топол оброк за ручек е многу важно во Германија. Голем дел од компаниите нудат „Kantine“, односно кафетерија/кантина каде што може да се најдат традиционални јадења. Доколку внимавате на вашата тежина, тогаш добра идеја би било да си понесете јадење од дома. Во секој случај, кога Германец ќе види дека јадете ќе ви рече "Mahlzeit", односно „пријатно јадење“.
Фотографија: Imago
Quereinsteiger/Кверајнштајгер
Во Германија, вообичаено е луѓето да работат во полето во кое биле образувани и долго да останат на тоа работно место. Неретко е многу тешко да ја промените работата затоа што голем дел од работодавачите очекуваат дипломи и сертификати од нивната област. За оние кои успеаваат да се преориентираат има посебен збор: "Quereinsteiger", што во буквален превод значи - страничен сурфер.
Фотографија: Colourbox/Pressmaster
Ausgleichstag/Аусглајхстаг
Работевте прекувремено во последно време? Тогаш време е да ги земете заработените пари и да одите на „Ausgleichstag“, односно да земете слободен ден за компензација. Доколку имате само еден ден и живеете на северниот брег, можете да прошетате по плажа. Но, доколку ви се собрани повеќе денови, имате доволно време да организирате некое подолго патување. Само мобилниот телефон оставете го дома.
Фотографија: picture-alliance/dpa/Naupold
Betriebsrat/Бетрибсрат
Да се биде фер е приоритет во германската работна средина и секоја компанија задолжително мора да има „Betriebsrat“, односно совет на вработени кои ги застапуваат своите колеги. Тие се медијатори и ги олеснуваат преговорите со менаџментот со цел да се осигураат дека сѐ тече како што треба. Ако размислувате да се кандидирате за некоја јавна функција, „Betriebsrat“ е добро место за почеток.
Терминот значи „одговорно лице за обезбедување на еднакви можности“. Позади импресивната титула, стои важна улога која обезбедува фер работна средина. Овие лица учествуваат во процесот на регрутирање на нови работници и се присутни на интервјуата. Нивната задача е да се осигураат дека жените, лицата со попреченост и малцинствата имаат исти можности при вработувањето како сите други.
Фотографија: Fotolia/Andrey_Arkusha
Elternzeit/Елтернцајт
Се преведува како „време за родителите“, но во пракса тоа е всушност „време за децата“. Стапката на новородени во Германија е толку ниска што потенцијалните родители се мотивираат со 12 до 14 месеци платено отсуство од работа, т.е. „Elternzeit“, а по раѓањето на детето, на родителите им се гарантирани следните 3 години на работното место.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Feierabend(bier)/Фајерабенд(биер)
Сите добри нешта имаат крај (дури и работниот ден). Во Германија, тогаш започнува забавата (дури и за канцеларката). Крајот на работниот ден се нарекува „Feierabend“- „време за забава“. За освежителниот пијалок во кој речиси сите возрасни уживаат на крајот на денот има посебен збор „Feierabendbier“, односно пиво за крај на работниот ден.