Во Германија е во последна фаза донесувањето на новиот закон со кој на странците треба да им се олесни вработувањето во земјата. Причината е едноставна- Германија старее, а стотици илјади работни места зјаат празни
Реклама
Владата планира со новиот закон да регрутира квалификувани и обучени работници од странство. Законот треба да го олесни доаѓањето на странски работници во Германија. На Германија ѝ се потребни 440 илјади обучени работници секоја година за да ја пополни празнината која се создава поради нискиот наталитет во земјата.
Досега, вработувањето во Германија не беше проблем за државјаните на земјите-членки на ЕУ, но со проблеми се соочуваа сите останати странци, со делумен исклучок на оние од Западниот Балкан. Сега, сите ќе имаат подобри шанси да работат во Германија доколку ги исполнат следните услови:
- имаат понуда за работа
- признаени професионални квалификации
- и основни познавања на јазикот
Домашните работници повеќе нема да имаат приоритет при вработувањето во германските компании. Досега важеше правилото дека при распишување на слободно работно место фирмите мораа да водат сметка најпрво за домашниот пазар на трудот, потоа да проверат дали некој жител на ЕУ ќе се пријави за тоа работно место, па дури на крајот, доколку нема никаков интерес во предвид доаѓаа и странски државјани од земји кои не се членки на ЕУ.
11 зборови кои ви се потребни за работа во Германија
Сакате да работите во Германија? Научете ги овие 11 зборови. И да, бирократија е едниот од нив!
Фотографија: picture-alliance/dpa/S. Sauer
Büro(kratie)/Бирократи
Многумина не работат во канцеларија, но доколку работите во Германија, канцеларија се вика „Büro“. Се разбира, од биро до бирократија нема голема разлика и многу канцеларии во Германија го исполнуваат стереотипот со тоа што ги ставаат работите во кутии, наместо да размислуваат надвор од нив. Ова може да доведе до многу „Amtsschimmel“ што во буквален превод значи канцелариска мувла.
Фотографија: Olaf Wandruschka - Fotolia.com
Chef/Шеф
Секој вработен во Германија има „Chef“. Тоа е нивниот претпоставен и не, тој не готви за нив. Доколку претпоставениот е жена, тогаш се вика „Chefin“. Зборот е предизвик и „лажен пријател“ за Германците кои учат англиски јазик. Но, зарем не би сакале да имате личен готвач? Тој луксуз е резервиран само за врвните директори – кои немаат претпоставени.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Telko/Телко
Добрата комуникација е клучна за успешно завршување на работите, нели? Во модерниот и глобализиран свет сите со кои треба да комуницирате не се во вашата зграда. За голем број од вработените, телефонските конференции, „ Telefonkonferenz “, се секојдневна рутина. Германците сакаат да ги кратат зборовите па така „Telefonkonferenz“ станува „Telko “.
Фотографија: Gajus - Fotolia.com
Gleitzeit/Глајтцајт
"Gleitzeit" – во буквален превод значи „лизгаво време“ и е сон за сите кои не се ранобудци. Тоа е флексибилно време. Додека колегите го пијат третото кафе во 9:59 часот наутро, можете да дојдете на работа пред да почне најдинамичниот дел од работниот ден. Но, тоа можете да го направите само доколку некој од вашите колеги не закажал „Telko “ во 8 часот.
Фотографија: Colourbox
Kantine/Кантине
Јадењето на топол оброк за ручек е многу важно во Германија. Голем дел од компаниите нудат „Kantine“, односно кафетерија/кантина каде што може да се најдат традиционални јадења. Доколку внимавате на вашата тежина, тогаш добра идеја би било да си понесете јадење од дома. Во секој случај, кога Германец ќе види дека јадете ќе ви рече "Mahlzeit", односно „пријатно јадење“.
Фотографија: Imago
Quereinsteiger/Кверајнштајгер
Во Германија, вообичаено е луѓето да работат во полето во кое биле образувани и долго да останат на тоа работно место. Неретко е многу тешко да ја промените работата затоа што голем дел од работодавачите очекуваат дипломи и сертификати од нивната област. За оние кои успеаваат да се преориентираат има посебен збор: "Quereinsteiger", што во буквален превод значи - страничен сурфер.
Фотографија: Colourbox/Pressmaster
Ausgleichstag/Аусглајхстаг
Работевте прекувремено во последно време? Тогаш време е да ги земете заработените пари и да одите на „Ausgleichstag“, односно да земете слободен ден за компензација. Доколку имате само еден ден и живеете на северниот брег, можете да прошетате по плажа. Но, доколку ви се собрани повеќе денови, имате доволно време да организирате некое подолго патување. Само мобилниот телефон оставете го дома.
Фотографија: picture-alliance/dpa/Naupold
Betriebsrat/Бетрибсрат
Да се биде фер е приоритет во германската работна средина и секоја компанија задолжително мора да има „Betriebsrat“, односно совет на вработени кои ги застапуваат своите колеги. Тие се медијатори и ги олеснуваат преговорите со менаџментот со цел да се осигураат дека сѐ тече како што треба. Ако размислувате да се кандидирате за некоја јавна функција, „Betriebsrat“ е добро место за почеток.
Терминот значи „одговорно лице за обезбедување на еднакви можности“. Позади импресивната титула, стои важна улога која обезбедува фер работна средина. Овие лица учествуваат во процесот на регрутирање на нови работници и се присутни на интервјуата. Нивната задача е да се осигураат дека жените, лицата со попреченост и малцинствата имаат исти можности при вработувањето како сите други.
Фотографија: Fotolia/Andrey_Arkusha
Elternzeit/Елтернцајт
Се преведува како „време за родителите“, но во пракса тоа е всушност „време за децата“. Стапката на новородени во Германија е толку ниска што потенцијалните родители се мотивираат со 12 до 14 месеци платено отсуство од работа, т.е. „Elternzeit“, а по раѓањето на детето, на родителите им се гарантирани следните 3 години на работното место.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Feierabend(bier)/Фајерабенд(биер)
Сите добри нешта имаат крај (дури и работниот ден). Во Германија, тогаш започнува забавата (дури и за канцеларката). Крајот на работниот ден се нарекува „Feierabend“- „време за забава“. За освежителниот пијалок во кој речиси сите возрасни уживаат на крајот на денот има посебен збор „Feierabendbier“, односно пиво за крај на работниот ден.
Фотографија: picture-alliance/dpa/S. Sauer
11 фотографии1 | 11
Со новиот закон на доселениците ќе им биде дозволен престој од 6 месеци во Германија со цел да најдат работа, доколку можат самите финансиски да се издржуваат.
Бизнисот веќе ја предупреди владата да не поставува превисоки критериуми во однос на познавањето на јазикот и квалификациите, за законот да биде успешен.
Законот е олеснет посебно за странците кои немаат академско образование. Досега, имено, правилото за доселување со вработување важеше за странци со факултетска диплома, кои треба да најдат работно место во рок од шест месеци, и притоа само оние со завршен факултет во Германија или со призната диплома од странство. Дополнително, доселениците мораа да приложат доказ за поседување доволно средства за самите да се грижат за своја издршка во полугодишниот период на барање работа, во кој не смеат да работат. Но, со оглед што недостигот од квалификувана работа сила ги погодува и неакадемските професии, овој круг сега се проширува.
Од владата велат дека главен критериум за влез во германскиот пазар на трудот ќе бидат побарувачката и квалификациите. Рангирањето на кандидатите од земји надвор од ЕУ ќе се врши според следните фактори:
- образование
- возраст
- познавање на јазик
- понуди за работа и
- финансиска сигурност.
Последните статистички податоци на Сојузната служба за вработување покажуваат дека годинава секое второ работно место отворено во земјата било пополнето од странец. Бројот на луѓето регистрирани како вработени во јули годинава е за 700 илјади повисок од истиот период лани, покажува статистиката. Од таа бројка, Германците пополниле 330 илјади работни места, додека странците - 370 илјади.
Што се однесува до познавање на јазикот и завршеното стручно образование, тоа не мора да одговара по секоја цена на германските стандарди, зашто и сега се овозможува 18-месечна доквалификација, на која во иднина засилено ќе се стави акцент. ИТ-стручњаците и работниците од останатите дефицитарни професии ќе смеат да дојдат и без формално завршено образование, доколку располагаат со доволно искуство. Германија е посебно заинтересирана за здравствени работници и негуватели од странство.