По 14 македонски работници дневно доаѓаат во Германија
Елизабета Милошевска Фиданоска
23 мај 2018
Над пет илјади македонски граѓани во 2017 година добиле работа во Германија врз основа на т.н. Западнобалканско правило.
Реклама
Таканареченото „Западнобалканско правило“ за работа во Германија во 2017 година го искористиле, односно работа добиле, околу 20.000 луѓе од државите на Западниот Балкан. Од нив, граѓани на Македонија се 5.167. Најмногу граѓани кои добиле работна виза има од Косово - 6.012 и од Босна и Херцеговина - 5.933 лица. Од Србија виза за работа во Германија добиле 4.577 лица, од Албанија - 2.796, а од Црна Гора - 856.
Со Западнобалканското правило, донесено во септември 2015 година, им се олеснува добивањето работа во Германија на граѓаните од шесте држави на Западниот Балкан во периодот 2016-2020 година. Предуслов за доаѓање е согласност од германската Агенција за работа и имање конкретно работно место, односно место за обука, со плата која е вообичаена за германски услови. Исклучок се лицата кои во последните две години пред да постават барање за работна виза добивале помош за азиланти, кои не добиваат согласност за работа.
Во одговорот на германската влада на прашање поставено од пратеници на Левицата, се дадени и подетални податоци околу вработувањето на Балканците. Наведено е дека во 2017 година вкупно 283.922 лица добиле виза за работа во Германија, а од нив дури 92.993 биле од државите од Западниот Балкан. Притоа, работа врз основа на Западнобалканското правило добиле 74.577 лица.
Најмногу западнобалкански работници во изминатата година, по околу 18 илјади, отишле во покраините Баден Виртемберг и Баварија, а најмалку во Бремен - 381.
Без конкуренција најмногу луѓе од регионот во 2017. нашле работа во градежништвото - 31.257. Потоа следуваат гастрономијата - 11.934, здравството и социјалата - 7.692 и неспецифицирани стопански дејности - 7.382. Најмалку луѓе се вработиле во администрацијата - 47 и во енергетските дејности - 46.
#DE_Facto: Непотизмот и врските за работа во Германија
03:23
Германската влада во својот одговор на прашањата на пратениците наведува и дека во германската амбасада во Скопје во втората половина од 2017 година биле поднесени 4.041 барања за работна виза врз основа на западнобалканското правило, што е втор најголем број на барања (повеќе се поднесени само во Приштина - 5.113). Веројатно затоа е зголемен и персоналот во амбасадите кои работат на обработка на барањата за визи. Амбасадата во Скопје добила двајца работници плус, додека во Приштина биле вработени плус три лица. Персоналот во Тирана, Подгорица и Белград останал на исто ниво, а во Сараево е вработено плус едно лице. Што се однесува до времето на чекање од барањето термин во амбасадите до денот кога се поднесува барањето за виза, најбавно оди во Приштина и Сараево, каде што се чека над една година. Во Белград се чека 7 месеци, во Тирана 6 месеци, а најкратко е времето на чекање во Скопје - 4 месеци.
Пратениците на Левицата ја прашуваат Владата и колку контроли се спроведени кај работодавачите во врска со работните визи за лицата од Западен Балкан. Одговорот е дека откако бил даден позитивен одговор за работа, направена е контрола во 3.500 случаи и кај околу 200 има сомневање за прекршување на законот, или кривично дело. Во најголемиот дел од случаите има укажувања дека работодавачот не ги почитува работните услови наведени во постапката за виза (плата, работно време и други услови), или пак дека лицата добиле согласност за една работа, а извршувале друга. Отворените прекршочни, односно кривични постапки, се сѐ уште во тек.
11 зборови кои ви се потребни за работа во Германија
Сакате да работите во Германија? Научете ги овие 11 зборови. И да, бирократија е едниот од нив!
Фотографија: picture-alliance/dpa/S. Sauer
Büro(kratie)/Бирократи
Многумина не работат во канцеларија, но доколку работите во Германија, канцеларија се вика „Büro“. Се разбира, од биро до бирократија нема голема разлика и многу канцеларии во Германија го исполнуваат стереотипот со тоа што ги ставаат работите во кутии, наместо да размислуваат надвор од нив. Ова може да доведе до многу „Amtsschimmel“ што во буквален превод значи канцелариска мувла.
Фотографија: Olaf Wandruschka - Fotolia.com
Chef/Шеф
Секој вработен во Германија има „Chef“. Тоа е нивниот претпоставен и не, тој не готви за нив. Доколку претпоставениот е жена, тогаш се вика „Chefin“. Зборот е предизвик и „лажен пријател“ за Германците кои учат англиски јазик. Но, зарем не би сакале да имате личен готвач? Тој луксуз е резервиран само за врвните директори – кои немаат претпоставени.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Telko/Телко
Добрата комуникација е клучна за успешно завршување на работите, нели? Во модерниот и глобализиран свет сите со кои треба да комуницирате не се во вашата зграда. За голем број од вработените, телефонските конференции, „ Telefonkonferenz “, се секојдневна рутина. Германците сакаат да ги кратат зборовите па така „Telefonkonferenz“ станува „Telko “.
Фотографија: Gajus - Fotolia.com
Gleitzeit/Глајтцајт
"Gleitzeit" – во буквален превод значи „лизгаво време“ и е сон за сите кои не се ранобудци. Тоа е флексибилно време. Додека колегите го пијат третото кафе во 9:59 часот наутро, можете да дојдете на работа пред да почне најдинамичниот дел од работниот ден. Но, тоа можете да го направите само доколку некој од вашите колеги не закажал „Telko “ во 8 часот.
Фотографија: Colourbox
Kantine/Кантине
Јадењето на топол оброк за ручек е многу важно во Германија. Голем дел од компаниите нудат „Kantine“, односно кафетерија/кантина каде што може да се најдат традиционални јадења. Доколку внимавате на вашата тежина, тогаш добра идеја би било да си понесете јадење од дома. Во секој случај, кога Германец ќе види дека јадете ќе ви рече "Mahlzeit", односно „пријатно јадење“.
Фотографија: Imago
Quereinsteiger/Кверајнштајгер
Во Германија, вообичаено е луѓето да работат во полето во кое биле образувани и долго да останат на тоа работно место. Неретко е многу тешко да ја промените работата затоа што голем дел од работодавачите очекуваат дипломи и сертификати од нивната област. За оние кои успеаваат да се преориентираат има посебен збор: "Quereinsteiger", што во буквален превод значи - страничен сурфер.
Фотографија: Colourbox/Pressmaster
Ausgleichstag/Аусглајхстаг
Работевте прекувремено во последно време? Тогаш време е да ги земете заработените пари и да одите на „Ausgleichstag“, односно да земете слободен ден за компензација. Доколку имате само еден ден и живеете на северниот брег, можете да прошетате по плажа. Но, доколку ви се собрани повеќе денови, имате доволно време да организирате некое подолго патување. Само мобилниот телефон оставете го дома.
Фотографија: picture-alliance/dpa/Naupold
Betriebsrat/Бетрибсрат
Да се биде фер е приоритет во германската работна средина и секоја компанија задолжително мора да има „Betriebsrat“, односно совет на вработени кои ги застапуваат своите колеги. Тие се медијатори и ги олеснуваат преговорите со менаџментот со цел да се осигураат дека сѐ тече како што треба. Ако размислувате да се кандидирате за некоја јавна функција, „Betriebsrat“ е добро место за почеток.
Терминот значи „одговорно лице за обезбедување на еднакви можности“. Позади импресивната титула, стои важна улога која обезбедува фер работна средина. Овие лица учествуваат во процесот на регрутирање на нови работници и се присутни на интервјуата. Нивната задача е да се осигураат дека жените, лицата со попреченост и малцинствата имаат исти можности при вработувањето како сите други.
Фотографија: Fotolia/Andrey_Arkusha
Elternzeit/Елтернцајт
Се преведува како „време за родителите“, но во пракса тоа е всушност „време за децата“. Стапката на новородени во Германија е толку ниска што потенцијалните родители се мотивираат со 12 до 14 месеци платено отсуство од работа, т.е. „Elternzeit“, а по раѓањето на детето, на родителите им се гарантирани следните 3 години на работното место.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Feierabend(bier)/Фајерабенд(биер)
Сите добри нешта имаат крај (дури и работниот ден). Во Германија, тогаш започнува забавата (дури и за канцеларката). Крајот на работниот ден се нарекува „Feierabend“- „време за забава“. За освежителниот пијалок во кој речиси сите возрасни уживаат на крајот на денот има посебен збор „Feierabendbier“, односно пиво за крај на работниот ден.