На Германија ѝ е потребна работна сила, особено инженери, лекари и информатичари. Неколку милиони работни места беа (или сѐ уште) се непотполнети. Колку тука може да помогне „сината карта“, и колку се оние кои ја добиле?
Реклама
Веќе 5 години постои „сината карта на ЕУ“ („Bluecard EU“ е официјалната ознака) која на луѓето кои живеат надвор од ЕУ им овозможува живот и работа во некоја од земјите членки од заедничкото европско семејство. Критериумот за добивање на „сина карта“ во Германија е воведен во август 2012 година во форма на „Закон за спроведување на насоките на ЕУ за висококвалификувана работна сила“. Со него се утврдува кои услови мора да ги исполни лицето кое се пријавува за „сина карта“. Тоа лице мора да има потврда за висока стручна подготовка која е признаена во Германија и понуда за работа.
Притоа, годишната заработка не смее да биде помала од 50.800 евра годишно. Во т. н. дефицитарни професии доволна е и годишна заработувачка од 39.624 евра. Тука станува збор за математичари, информатичари, инженери, оние кои завршиле природни науки, но и лекари - со исклучок на заболекари.
Во првата половина од 2017 година во Германија 11.034 лица добиле работа со помош на „сината карта“. Тоа е податок кој го објави Сојузната канцеларија за бегалци и миграција (БАМФ). Весникот „Рајнише пост“ тоа го објави во вторникот (9.1.2018).
11 зборови кои ви се потребни за работа во Германија
Сакате да работите во Германија? Научете ги овие 11 зборови. И да, бирократија е едниот од нив!
Фотографија: picture-alliance/dpa/S. Sauer
Büro(kratie)/Бирократи
Многумина не работат во канцеларија, но доколку работите во Германија, канцеларија се вика „Büro“. Се разбира, од биро до бирократија нема голема разлика и многу канцеларии во Германија го исполнуваат стереотипот со тоа што ги ставаат работите во кутии, наместо да размислуваат надвор од нив. Ова може да доведе до многу „Amtsschimmel“ што во буквален превод значи канцелариска мувла.
Фотографија: Olaf Wandruschka - Fotolia.com
Chef/Шеф
Секој вработен во Германија има „Chef“. Тоа е нивниот претпоставен и не, тој не готви за нив. Доколку претпоставениот е жена, тогаш се вика „Chefin“. Зборот е предизвик и „лажен пријател“ за Германците кои учат англиски јазик. Но, зарем не би сакале да имате личен готвач? Тој луксуз е резервиран само за врвните директори – кои немаат претпоставени.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Telko/Телко
Добрата комуникација е клучна за успешно завршување на работите, нели? Во модерниот и глобализиран свет сите со кои треба да комуницирате не се во вашата зграда. За голем број од вработените, телефонските конференции, „ Telefonkonferenz “, се секојдневна рутина. Германците сакаат да ги кратат зборовите па така „Telefonkonferenz“ станува „Telko “.
Фотографија: Gajus - Fotolia.com
Gleitzeit/Глајтцајт
"Gleitzeit" – во буквален превод значи „лизгаво време“ и е сон за сите кои не се ранобудци. Тоа е флексибилно време. Додека колегите го пијат третото кафе во 9:59 часот наутро, можете да дојдете на работа пред да почне најдинамичниот дел од работниот ден. Но, тоа можете да го направите само доколку некој од вашите колеги не закажал „Telko “ во 8 часот.
Фотографија: Colourbox
Kantine/Кантине
Јадењето на топол оброк за ручек е многу важно во Германија. Голем дел од компаниите нудат „Kantine“, односно кафетерија/кантина каде што може да се најдат традиционални јадења. Доколку внимавате на вашата тежина, тогаш добра идеја би било да си понесете јадење од дома. Во секој случај, кога Германец ќе види дека јадете ќе ви рече "Mahlzeit", односно „пријатно јадење“.
Фотографија: Imago
Quereinsteiger/Кверајнштајгер
Во Германија, вообичаено е луѓето да работат во полето во кое биле образувани и долго да останат на тоа работно место. Неретко е многу тешко да ја промените работата затоа што голем дел од работодавачите очекуваат дипломи и сертификати од нивната област. За оние кои успеаваат да се преориентираат има посебен збор: "Quereinsteiger", што во буквален превод значи - страничен сурфер.
Фотографија: Colourbox/Pressmaster
Ausgleichstag/Аусглајхстаг
Работевте прекувремено во последно време? Тогаш време е да ги земете заработените пари и да одите на „Ausgleichstag“, односно да земете слободен ден за компензација. Доколку имате само еден ден и живеете на северниот брег, можете да прошетате по плажа. Но, доколку ви се собрани повеќе денови, имате доволно време да организирате некое подолго патување. Само мобилниот телефон оставете го дома.
Фотографија: picture-alliance/dpa/Naupold
Betriebsrat/Бетрибсрат
Да се биде фер е приоритет во германската работна средина и секоја компанија задолжително мора да има „Betriebsrat“, односно совет на вработени кои ги застапуваат своите колеги. Тие се медијатори и ги олеснуваат преговорите со менаџментот со цел да се осигураат дека сѐ тече како што треба. Ако размислувате да се кандидирате за некоја јавна функција, „Betriebsrat“ е добро место за почеток.
Терминот значи „одговорно лице за обезбедување на еднакви можности“. Позади импресивната титула, стои важна улога која обезбедува фер работна средина. Овие лица учествуваат во процесот на регрутирање на нови работници и се присутни на интервјуата. Нивната задача е да се осигураат дека жените, лицата со попреченост и малцинствата имаат исти можности при вработувањето како сите други.
Фотографија: Fotolia/Andrey_Arkusha
Elternzeit/Елтернцајт
Се преведува како „време за родителите“, но во пракса тоа е всушност „време за децата“. Стапката на новородени во Германија е толку ниска што потенцијалните родители се мотивираат со 12 до 14 месеци платено отсуство од работа, т.е. „Elternzeit“, а по раѓањето на детето, на родителите им се гарантирани следните 3 години на работното место.
Фотографија: picture-alliance/dpa
Feierabend(bier)/Фајерабенд(биер)
Сите добри нешта имаат крај (дури и работниот ден). Во Германија, тогаш започнува забавата (дури и за канцеларката). Крајот на работниот ден се нарекува „Feierabend“- „време за забава“. За освежителниот пијалок во кој речиси сите возрасни уживаат на крајот на денот има посебен збор „Feierabendbier“, односно пиво за крај на работниот ден.
Фотографија: picture-alliance/dpa/S. Sauer
11 фотографии1 | 11
„Сината карта“, судејќи според овие податоци, е сѐ поомилена. Во текот на целата 2016 година забележани се 17.362 лица кои добиле сина карта, а во 2013 година, кога таа е воведена, забележани се 11.290 лица со живеалиште надвор од ЕУ кои добиле можност за работа во Германија.
Атрактивни можности
Во 2016 година БАМФ спроведе студија која покажа позитивен тренд кога е во прашање воведувањето на „сина карта“. Поранешниот шеф на Сојузната канцеларија за миграција, Франк-Јирген Вајзе, рече оти „студијата покажува дека Германија нуди атрактивни можности за висококвалификуван кадар и оти тоа бараната работна сила знае да го искористи“.
Сина карта за странските стручњаци во Германија
01:38
За потребите на студијата Сојузната канцеларија за миграција ја испита ситуацијата кај 4.340 сопственици на „сина карта“. 89 отсто од нив се од дефицитарните бранши, што значи дека се инженери, информатичари, лекари, математичари, физичари, хемичари. Секој трет навел оти би сакал да остане постојано да живее во Германија. 39 насто сакаат да останат 10 години, а 22 отсто меѓу 5 и 10 години. „Рајнише пост“ ја цитира БАМФ и вели дека поголемиот дел од оние кои имаат „сина карта“ во Германија, 22,8 отсто доаѓаат од Индија. По нив следат оние кои доаѓаат од Кина, Русија, Украина и Сирија.