Agência de álibis livra alemães de situações indesejadas
Elizabeth Schumacher av
18 de novembro de 2016
Alibi Agentur se especializa em forjar mentiras úteis para seus clientes. E nem todos são maridos infiéis: por vezes se trata de salvar um negócio ou uma reputação.
Anúncio
Quer escapar de alguma função familiar inconveniente? Encontrar um velho amor sem provocar ciúmes no atual companheiro? Ou esconder de uns amigos enxeridos que está desempregado? Pois uma agência alemã promete fazer desaparecer todo tipo de situação social desconfortável – por um preço.
"A ideia me veio espontaneamente, num sábado à noite", conta à DW Stefan Eiben, fundador da Alibi Agentur. "Dois amigos meus tiveram que cancelar o programa porque as namoradas queriam que eles ficassem em casa. Aí eu pensei: tem que haver uma solução mais jeitosa para a pessoa viver a vida que quer."
Ao que tudo indica, Eiben esbarrou numa mina de ouro: 16 anos mais tarde seu negócio vai muito bem, e ele acaba de abrir uma sucursal na Espanha. Para tal, conta com centenas de associados, por todo o mundo, prontos a teclar o SMS que livrará o cliente de uma reunião indesejada, enviar um cartão postal de uma viagem imaginária a Nova York, ou fingir ser a namorada de alguém por um dia, para que a mãe pare de perguntar quando ele vai se assentar.
Em seu escritório na Espanha, o fabricador de álibis conta como seu negócio o confrontou com todo tipo de "tarefas sob medida", que antes ele jamais teria sido capaz de imaginar.
"Nós ajudamos um homem cujos parceiros de negócios começaram a abandoná-lo quando ele foi diagnosticado com câncer. Nós fornecemos álibis para todas as permanências mais longas dele no hospital", relata Eiben, orgulhoso.
Outro exemplo que faz questão de partilhar é o do rapaz que ainda morava com os pais muito conservadores, "e ainda não estava pronto para lhes contar que era gay". "Através do nosso serviço, uma jovem ligava para ele de vez em quando e ia pegá-lo em casa algumas vezes."
Nem tudo são maridos infiéis
Indagado se não considera seu ramo de negócios moralmente problemático, o empreendedor ri, taxativo: "De forma alguma. Realmente não é nada do que você possa pensar, nem mesmo o que eu pensava que seria!"
"O serviço não gira só em torno de homens querendo ter seus casos amorosos. Na verdade, a metade das nossas clientes são mulheres, e quem quer ficar transando por aí vai a um clube ou usa um aplicativo. Nos nossos serviços, geralmente se trata de coisas bem mais sérias do que sexo."
Eiben admite que algumas das atividades da Alibi Agentur podem parecer questionáveis, em certos aspectos. "Mas a maioria dos que usam nossos serviços para enganar um parceiro está pensando em se separar ou já está no processo. Eles querem encontrar alguém novo, para tomar um café, sem ter o em breve ex-parceiro pegando no pé".
Discrição "made in Germany"
Naturalmente o campo da ética é extremamente complexo, implicando as crenças da pessoa, suas intenções, as consequências para quem está sendo enganado, quer tome conhecimento, quer não. E o negócio com a mentira não deixa de envolver riscos.
Ainda está fresco na memória o escândalo causado pelo hackeamento do site de encontros Ashley Madison, cerca de um ano atrás, expondo milhões de presumíveis parceiros infiéis. O resultado foram pelo menos três suicídios, diversos relatos de crimes de ódio e sabe-se lá quanto sofrimento humano. Por culpa da violação da privacidade de dados, mas, segundo alguns, também por o site favorecer o mau comportamento, para início de conversa.
A Alibi Agentur, contudo, se esquiva de tais comparações. Não só por oferecer outro tipo de serviço, mas pelo modo como trata a privacidade. "Só registramos o mínimo necessário de dados do cliente", assegura Stefan Eiben. "E os free-lancers ou firmas que, no fim das contas, realizarão os desejos deles certamente não conhecem seus endereços ou detalhes íntimos. Uma vez que o serviço é prestado, os dados são eliminados."
E assim, a combinação de mentiras úteis e discrição "made in Germany" vai de vento em popa. Por um lado, há suficiente gente no país que necessita e preza o ramo de negócios escolhido por Eiben – como prova o sucesso continuado do empreendimento e o aparecimento de algumas firmas imitadoras. Por outro, mesmo na Espanha a maioria dos clientes da agência são alemães.
Dez hábitos curiosos dos alemães
A Alemanha é associada a uma série de estereótipos. Mas o povo alemão não se resume a salsicha e cerveja. Conheça alguns costumes, do jantar frio à pressa no supermercado.
Foto: sabelfoto13 - Fotolia.com
Silêncio, hoje é domingo!
Você pode até pensar que domingo é o dia da semana perfeito para finalmente riscar algumas tarefas da sua lista, como passar aspirador ou pregar uma nova prateleira na parede. Mas na Alemanha, domingo é "Ruhetag", ou seja, dia de descanso. Isso significa que, além de as lojas ficarem fechadas, o martelo tem que ser posto de lado, pois os vizinhos podem reclamar do barulho.
Foto: DDRockstar - Fotolia.com
Feche a janela
Os alemães odeiam correntes de ar, que chamam de "Luftzug". Diz a sabedoria popular que o ar fresco que entra por uma janela pode te deixar doente. Médicos até dão atestados a seus pacientes por um torcicolo ou uma gripe ligados à corrente de ar. Então, lembre-se, mesmo no verão, todas as portas e janelas devem ficar fechadas.
Foto: iTake Images - Fotolia.com
Não sopre a velinha antes da hora
Dizer "feliz aniversário" a um alemão antes do dia pode provocar olhares de recriminação ou até ofender. Para a maioria dos alemães, dar os parabéns antes da hora dá azar. Eles simplesmente não conseguem entender por que alguém comemoraria antes da data. Tudo bem celebrar a partir da meia-noite do aniversário, mas nunca antes disso.
Foto: pressmaster - Fotolia.com
Cozinha na mudança
Para muitos estrangeiros em busca de um apartamento na Alemanha, pode surpreender o fato de a cozinha nem sempre vir junto com o imóvel. Quando os alemães se mudam, eles levam tudo consigo, deixando apenas os canos na parede para os próximos inquilinos. Fogão, geladeira, balcão, armários e às vezes até mesmo a pia são levados para a casa nova.
Foto: 1506965 - Fotolia.com
Pressa no supermercado
Ir às compras na Alemanha exige agilidade. Ao passar pelo caixa, o funcionário do supermercado registra os produtos em alta velocidade. Como consumidor, então, é preciso correr contra o tempo para empacotar as coisas que vão se acumulando após o caixa, antes que caiam no chão. E não olhe para trás, pois aqueles que aguardam na fila vão olhar feio se você não for rápido o suficiente.
Foto: picture-alliance/dpa
Água precisa ter gás
Se você pedir água num restaurante, o garçom provavelmente irá trazer água com gás. Os alemães adoram o líquido com bolhinhas e o misturam com tudo – de suco de maçã a vinho. Toda bebida misturada com água com gás se torna um "Schorle". Um alemão nunca serviria água da torneira para um convidado, apesar de potável, pois isso seria deselegante. A água precisa ter gás ou pelo menos ser engarrafada.
Foto: mdxphoto - Fotolia.com
Sim e obrigado
Confuso, não? Eis um exemplo: quando lhe perguntarem em alemão se você gostaria de mais um pouco daquela deliciosa cerveja, se você disser "obrigado" ("danke"), isso será interpretado como "não, obrigado". Se você quiser mais, diga "por favor" ("bitte"), que nesse contexto significa "sim, por favor". Caso contrário você poderá ficar com sede.
Foto: fotodesign-jegg.de - Fotolia.com
Almoço quente, jantar frio
Os alemães chamam o jantar de "Abendbrot", ou seja, "pão da noite". Isso porque eles preferem uma refeição quente e caseira no almoço e algo rápido e frio no jantar – como pão com queijo, presunto e vegetais. Quase todos os locais de trabalho, pequenos ou grandes, têm uma cantina para servir o apreciado almoço. Assim, ninguém fica sem a comida quente.
Foto: Marén Wischnewski - Fotolia.com
Traduzir do inglês para o inglês
Uma coisa é dublar filmes do inglês para o alemão. Na Alemanha, todos os atores americanos têm até um dublador específico. Mas às vezes os nomes dos filmes em inglês também são traduzidos – não para alemão, mas para um inglês mais simples. Por exemplo, o filme "Bring it On" foi chamado de "Girls United" na Alemanha. "Maid em Manhattan" (foto) é "Manhattan Love Story". Por quê? Boa pergunta.
Foto: picture-alliance/dpa
Tire a roupa!
Acredita-se que a chamada "Freikörperkultur" (FKK), ou seja, a cultura do corpo livre ou naturismo, tenha surgido na Alemanha. Muitos alemães adoram tirar a roupa numa praia FKK e curtir o sol à la Adão e Eva. Não importa a idade, a aparência ou a companhia, em locais FKK e na sauna – mista ou não – é melhor ficar pelado. Ou você será visto como o estranho estrangeiro pudico.