Alemanha exporta faroeste
13 de novembro de 2002A paródia de faroeste dirigida, produzida e protagonizada pelo humorista Michael Herbig, de Munique, já tem um lugar garantido nos anais do cinema alemão. É o filme nacional mais bem-sucedido de todos os tempos, tendo atraído para os cinemas em 2001 quase 11 milhões de espectadores. Este ano, ele retornou às telas do país com algumas cenas novas.
A esse superlativo, acrescenta-se o de ser um dos poucos filmes alemães lançados no mercado norte-americano com dublagem em inglês. Na segunda-feira (11), Manitu's Shoe estreou no festival do American Film Institute, em Los Angeles.
No Brasil, os espectadores poderão conhecer pelo menos a versão em inglês do filme, que deverá ser lançado nos primeiros meses de 2003. Ainda não foi decidido se será criada também uma versão com dublagem em português.
O Der Schuh des Manitu já foi vendido, além disso, para a Espanha, Hong Kong, Coréia do Sul, a Turquia e o Leste Europeu. Na Rússia, onde já foi mostrado em julho, foi o maior lançamento de um filme alemão de todos os tempos.
Dublagem caprichada
— No original, o filme é hilário sobretudo por causa dos diferentes sotaques, em especial o bávaro do protagonista, o cacique Abahachi, que, aliás, tem um irmão gêmeo gay, Winnetouch. Para o mercado norte-americano, a distribuidora produziu uma versão caprichada, em que esse fator foi bastante considerado. Winnetouch, por exemplo, fala com sotaque francês, o chefe dos bandidos fala um inglês arrogante com sotaque de Oxford, um outro tem sotaque mexicano, e assim por diante. Tomara que, caso se faça uma versão dublada em português para o Brasil, ela seja igualmente tão bem cuidada.