Filmes com dublagem são regra no cinema e televisão alemães. Para encontrar lançamentos em versão original é preciso vasculhar.
Anúncio
Ir ao cinema na Alemanha exige paciência. Não é fácil encontrar cinemas que ofereçam filmes em versão original e legendas. A dublagem é praticamente regra para cada novo filme que estreia no país.
A preferência alemã por filmes dublados tem raízes históricas. A cultura da dublagem começou em 1930, quando os primeiros filmes falados em língua estrangeira chegaram ao país. Entre as legendas – difíceis de ler – e a refilmagem na língua local – com altos custos de produção –, a dublagem era a prática mais conveniente para o público da época, apesar de controversa.
Durante o regime nazista, filmes americanos foram banidos, mas com o fim da Segunda Guerra, a dublagem dominou o mercado. Oferecer filmes estrangeiros no idioma alemão foi a melhor forma encontrada pelos Aliados para "educar” a sociedade alemã do pós-guerra sobre os valores ditos democráticos do Ocidente.
Para ter sucesso no mercado alemão, distribuidores estrangeiras precisam investir em dublagem e em perfeccionismo na sincronização. Na Alemanha, a maioria dos filmes é dublada antes do lançamento. Dubladores famosos, como Dietmar Wunder, que interpreta James Bond vivido por Daniel Craig, e Christian Brückner, que interpretou Robert de Niro em mais de 60 filmes, recebem salários generosos.
Na Alemanha, todos os filmes são dublados, independentemente do idioma. Os filmes exibidos na televisão também são dublados em alemão. Se não entende alemão ou simplesmente quer assistir ao filme no idioma original, é preciso vasculhar.
Alguns cinemas oferecem filmes na versão original. Os cartazes ou nos anúncios na internet vêm com a abreviação O.V. (Originalversion), indicando que não há dublagem. Quando a abreviação é OmU, indica que o filme tem som original, mas com legendas, em geral, em alemão.
Na coluna Alemanices, publicada às sextas-feiras, Karina Gomes escreve crônicas sobre os hábitos alemães, com os quais ainda tenta se acostumar. A repórter da DW Brasil e DW África tem prêmios jornalísticos na área de sustentabilidade e é mestre em Direitos Humanos.
Seis dicas para ir ao cinema na Alemanha
Gosta de pipoca doce? Vontade de um sorvete durante o filme? Os atores estão com vozes estranhas? Confira o que você precisa saber antes de ir a uma sala de cinema alemã.
Foto: picture-alliance/dpa
Chegando em cima da hora
Quando de férias, os alemães são famosos por acordar cedo para deixar suas toalhas nas espreguiçadeiras, de modo a garantir seu lugar. Nos cinemas, porém, isso não é necessário. Na maioria dos casos, você pode reservar assento na compra do ingresso. Assim, você pode aparecer em cima da hora, no abrir das cortinas, sem precisar ficar na fila para evitar as cadeiras da primeira fileira.
Foto: picture-alliance/dpa/Fredrik Von Erichsen
Doce ou salgada?
Tradicionalmente, a pipoca oferecida nos cinemas alemães é coberta de açúcar, em vez de manteiga e sal. Hoje em dia, muitas salas têm as duas variações. Mas, na hora do pedido, é preciso atenção: se você pedir apenas "uma pipoca", é bem possível que você receba a doce em vez da salgada.
Foto: Colourbox
Que tal um sorvete?
Antigamente, um funcionário com um isopor de sorvete era presença certa nos cinemas alemães. Ele aparecia após os trailers. Isso acontecia porque a película precisava ser trocada, e o vendedor preenchia a pausa antes do início do filme. A maioria dos cinemas é hoje digital, mas a tradição perdura. Portanto, não se assuste se as luzes se acenderem quando você já estiver confortável na poltrona.
Foto: picture-alliance/dpa
Que voz é essa?
Ao contrário do que acontece no Brasil, a maioria dos filmes em língua inglesa exibidos nos cinemas alemães é dublada, e não legendada. Dubladores têm, muitas vezes, contratos vitalícios, e acabam se tornando, para os alemães, as verdadeiras vozes de estrelas como George Clooney e Brad Pitt. Em cidades grandes, porém, hoje é comum encontrar sessões com filmes originais em inglês.
Foto: picture-alliance/dpa/D. Deme
Salas históricas
Às vezes, as melhores histórias são contadas pelos próprios cinemas. A Alemanha ainda mantém muitas salas tradicionais, como as do Zoo Palast, em Berlim. Por muito tempo considerado o cinema mais glamoroso do país, foi nele que estrelas como Romy Schneider e Sophia Loren vivenciaram seus primeiros grandes sucessos. O Zoo Palast foi recentemente reformado, e em 2013 foi reaberto ao público.
Foto: picture-alliance/dpa
Entre o filme e as filmagens
Se você está assistindo a um filme sobre a Alemanha, sobretudo em Berlim, são boas as chances de que cenas tenham sido filmadas do lado de fora da porta do cinema. Os estúdios Babelsberg estão em funcionamento há mais de um século, e blockbusters como "Operação Valquíria", com Tom Cruise, e "Caçadores de obras-primas", com George Clooney, foram ambos filmados na capital.