Alguns banheiros na Alemanha nem têm cesto de lixo. O destino do papel higiênico é o vaso sanitário, que tem dois botões para descarga. E as particularidades não param por aí.
Anúncio
Meus pais mal chegaram para me visitar na Alemanha, e o cesto de lixo do banheiro já estava cheio de papel higiênico. E é sempre assim. Não adianta explicar repetidamente que na Alemanha o destino do papel é o vaso sanitário. Basta dar a descarga.
Em geral, os vasos têm dois botões de descarga, um menor, de intensidade normal, e outro maior, com um fluxo de água mais forte. A tubulação comporta o descarte de papel higiênico. Já lenços íntimos úmidos não podem ser jogados no vaso sanitário por não se decomporem na água. Eles são removidos nas estações de tratamento de esgoto com peneiras e depois incinerados. Os custos desse trabalho se refletem na conta final de água.
Quando há um cesto de lixo no banheiro, ele é bem pequeno e serve apenas para o descarte de absorventes, cotonetes e algodões, que vão para o lixo não reciclável (Restmüll). As embalagens de shampoo vazias devem ir para o contêiner de plástico. As embalagens de papel do sabonete, por exemplo, vão para o lixo de papel. Em algumas casas, simplesmente não existe um lixo de papel para o banheiro.
Alguns vasos antigos têm uma espécie de plataforma, ou seja, a urina e as fezes ficam ali paradas e não caem diretamente na água até que se dê a descarga. Os vasos foram projetados dessa maneira no passado para que as pessoas pudessem verificar o estado das fezes. E, ainda hoje, é possível se deparar com o "vaso-plataforma".
Todo banheiro alemão – em casa, no trabalho e em locais públicos – tem uma escovinha. Quase sempre há o aviso para deixar o banheiro limpo para a próxima pessoa que for usar.
Em shoppings e restaurantes, é preciso pagar, às vezes até quando você é um cliente. Em alguns estabelecimentos, os faxineiros dependem fortemente das gorjetas. Quando vir um pires na entrada, é recomendável deixar algumas moedas. Em geral, custa 50 centavos de euro. Em estações de trem e postos de gasolina, há catracas e é preciso pagar até um euro. Alguns desses vasos sanitários são autolimpantes.
O cuidado com o banheiro depende de todos. Na Alemanha, há a cultura de os homens fazerem xixi sentados. E as crianças aprendem que é assim desde cedo. Tudo para evitar gotas e respingos na privada e colaborar com a limpeza.
Na coluna Alemanices, publicada às sextas-feiras, Karina Gomes escreve crônicas sobre os hábitos alemães, com os quais ainda tenta se acostumar. A repórter da DW Brasil e DW África é mestre em direitos humanos e tem prêmios jornalísticos na área.
_______________
A Deutsche Welle é a emissora internacional da Alemanha e produz jornalismo independente em 30 idiomas. Siga-nos noFacebook | Twitter | YouTube | WhatsApp | App
Dez hábitos curiosos dos alemães
A Alemanha é associada a uma série de estereótipos. Mas o povo alemão não se resume a salsicha e cerveja. Conheça alguns costumes, do jantar frio à pressa no supermercado.
Foto: sabelfoto13 - Fotolia.com
Silêncio, hoje é domingo!
Você pode até pensar que domingo é o dia da semana perfeito para finalmente riscar algumas tarefas da sua lista, como passar aspirador ou pregar uma nova prateleira na parede. Mas na Alemanha, domingo é "Ruhetag", ou seja, dia de descanso. Isso significa que, além de as lojas ficarem fechadas, o martelo tem que ser posto de lado, pois os vizinhos podem reclamar do barulho.
Foto: DDRockstar - Fotolia.com
Feche a janela
Os alemães odeiam correntes de ar, que chamam de "Luftzug". Diz a sabedoria popular que o ar fresco que entra por uma janela pode te deixar doente. Médicos até dão atestados a seus pacientes por um torcicolo ou uma gripe ligados à corrente de ar. Então, lembre-se, mesmo no verão, todas as portas e janelas devem ficar fechadas.
Foto: iTake Images - Fotolia.com
Não sopre a velinha antes da hora
Dizer "feliz aniversário" a um alemão antes do dia pode provocar olhares de recriminação ou até ofender. Para a maioria dos alemães, dar os parabéns antes da hora dá azar. Eles simplesmente não conseguem entender por que alguém comemoraria antes da data. Tudo bem celebrar a partir da meia-noite do aniversário, mas nunca antes disso.
Foto: pressmaster - Fotolia.com
Cozinha na mudança
Para muitos estrangeiros em busca de um apartamento na Alemanha, pode surpreender o fato de a cozinha nem sempre vir junto com o imóvel. Quando os alemães se mudam, eles levam tudo consigo, deixando apenas os canos na parede para os próximos inquilinos. Fogão, geladeira, balcão, armários e às vezes até mesmo a pia são levados para a casa nova.
Foto: 1506965 - Fotolia.com
Pressa no supermercado
Ir às compras na Alemanha exige agilidade. Ao passar pelo caixa, o funcionário do supermercado registra os produtos em alta velocidade. Como consumidor, então, é preciso correr contra o tempo para empacotar as coisas que vão se acumulando após o caixa, antes que caiam no chão. E não olhe para trás, pois aqueles que aguardam na fila vão olhar feio se você não for rápido o suficiente.
Foto: picture-alliance/dpa
Água precisa ter gás
Se você pedir água num restaurante, o garçom provavelmente irá trazer água com gás. Os alemães adoram o líquido com bolhinhas e o misturam com tudo – de suco de maçã a vinho. Toda bebida misturada com água com gás se torna um "Schorle". Um alemão nunca serviria água da torneira para um convidado, apesar de potável, pois isso seria deselegante. A água precisa ter gás ou pelo menos ser engarrafada.
Foto: mdxphoto - Fotolia.com
Sim e obrigado
Confuso, não? Eis um exemplo: quando lhe perguntarem em alemão se você gostaria de mais um pouco daquela deliciosa cerveja, se você disser "obrigado" ("danke"), isso será interpretado como "não, obrigado". Se você quiser mais, diga "por favor" ("bitte"), que nesse contexto significa "sim, por favor". Caso contrário você poderá ficar com sede.
Foto: fotodesign-jegg.de - Fotolia.com
Almoço quente, jantar frio
Os alemães chamam o jantar de "Abendbrot", ou seja, "pão da noite". Isso porque eles preferem uma refeição quente e caseira no almoço e algo rápido e frio no jantar – como pão com queijo, presunto e vegetais. Quase todos os locais de trabalho, pequenos ou grandes, têm uma cantina para servir o apreciado almoço. Assim, ninguém fica sem a comida quente.
Foto: Marén Wischnewski - Fotolia.com
Traduzir do inglês para o inglês
Uma coisa é dublar filmes do inglês para o alemão. Na Alemanha, todos os atores americanos têm até um dublador específico. Mas às vezes os nomes dos filmes em inglês também são traduzidos – não para alemão, mas para um inglês mais simples. Por exemplo, o filme "Bring it On" foi chamado de "Girls United" na Alemanha. "Maid em Manhattan" (foto) é "Manhattan Love Story". Por quê? Boa pergunta.
Foto: picture-alliance/dpa
Tire a roupa!
Acredita-se que a chamada "Freikörperkultur" (FKK), ou seja, a cultura do corpo livre ou naturismo, tenha surgido na Alemanha. Muitos alemães adoram tirar a roupa numa praia FKK e curtir o sol à la Adão e Eva. Não importa a idade, a aparência ou a companhia, em locais FKK e na sauna – mista ou não – é melhor ficar pelado. Ou você será visto como o estranho estrangeiro pudico.