Bundesliga terá receita recorde com direitos de transmissão
9 de junho de 2016
Valor pago pela transmissão televisiva do campeonato alemão de futebol chegará a 4,64 bilhões de euros nas próximas quatro temporadas. Quantia é 85% mais alta que a paga anteriormente.
Anúncio
Os direitos de transmissão das partidas da primeira e da segunda divisão da Bundesliga, o campeonato alemão de futebol, alcançarão um valor recorde a partir do ano que vem. A quantia paga aos clubes será de ao menos 4,64 bilhões de euros entre as temporadas de 2017/2018 e de 2020/21, ou seja, cerca de 1,5 bilhão de euros por temporada.
O novo acordo, anunciado pela à Liga Alemã de Futebol (DFL) nesta quinta-feira (09/06), eleva a quantia paga pelos direitos de transmissão em 85%. Entre as temporadas de 2014/14 e 2016/17, a Bundesliga arrecadou 2,51 bilhões de euros em direitos televisivos.
Durante o anúncio do novo acordo, feito pelo diretor-executivo da DFL, Christian Seifert, foi revelado que as 43 partidas realizadas às sextas-feiras por temporada passarão a ser transmitidas pelo canal Eurosport.
A emissora por assinatura Sky Deutschland continuará sendo a maior transmissora do campeonato alemão, com 572 partidas ao vivo em cada temporada. Recentemente, um tribunal julgou não ser justo que a Sky tivesse direitos exclusivos de transmissão ao vivo e decidiu que alguns jogos deveriam ser disponibilizados em outros meios.
As emissoras púbicas de televisão alemãs também detêm direitos de exibir apenas os melhores momentos das partidas, além de um jogo ao vivo por temporada.
Apesar do recorde, o valor dos direitos de transmissão dos jogos da Bundesliga ficarão abaixo dos da Premier League inglesa, que irá arrecadar cerca de 7 bilhões de euros em direitos domésticos até a temporada de 2019.
Na Liga espanhola, a La Liga, o valor arrecadado será de 2,65 bilhões de euros por três temporadas a partir deste ano. Na Itália, os direitos de transmissão da Serie A irão render 2,82 bilhões de euros pelo mesmo período.
RC/dw/rtr/afp/dpa/ots
Onze termos de futebol em alemão
Aprenda a falar alemão como um campeão mundial. É hora de aprimorar seu vocabulário futebolístico. Confira aqui 11 palavras que vão lhe ajudar a acompanhar o esporte na Alemanha.
Foto: picture-alliance/GES-Sportfoto
"Schiri"
Esta é a forma abreviada de "Schiedsrichter" e se refere à pessoa com mais poder em campo: o juiz. A equipe de árbitros é responsável pelo jogo. São eles quem decide a validade de um gol ou que punição um jogador merece após cometer uma falta. Assim como "Schiri", muitas abreviações em alemão derivam das primeiras letras de cada sílaba de uma palavra longa.
Foto: picture-alliance/dpa/R. Weinhrauch
"Fallrückzieher"
É a famosa "bicicleta". O jogador se inclina para atrás, apoiando-se numa perna e, em seguida, chuta a bola acima do nível da cabeça com a outra, com seu corpo já no ar como se estivesse pedalando. Devido à complexidade e desempenho incomuns, esta é uma das jogadas mais célebres do futebol, cuja criação é atribuída ao brasileiro Leônidas da Silva.
Foto: picture-alliance/AP
"Abseits"
É uma das palavras mais gritadas pela defesa de um time ao trio de arbitragem durante o jogo: "abseits" é o termo em alemão para "impedimento". Um jogador está impedido quando, no momento em que a bola é lançada, há apenas um adversário entre ele e a linha de fundo. Em caso de "abseits", o juiz concede um tiro livre indireto para o time adversário.
"Flanke"
"Flanke" pode ser traduzido como "cruzamento". É quando o jogador vai à lateral e lança a bola em direção à área, geralmente pelo alto, na esperança de encontrar um atacante. É aquele recurso visto muito nos minutos finais de um jogo, na busca desesperada por um gol. Mas também ferramenta preciosa para algumas equipes, sobretudo as que possuem bons cabeceadores.
Foto: Imago
"Schwalbe"
Literalmente, a palavra significa "andorinha", mas não se deixe enganar por esse suave nome de pássaro. No futebol, "schwalbe" é simulação, um mergulho deliberado feito por um jogador, procurando cavar um pênalti ou uma falta, mesmo sem ter sido atingido. Alemães não gostam muito de simulação, e jogadores que praticam isso com frequência são chamados de "schwalbenkönig" ou "rei das andorinhas".
Foto: Getty Images/Bongarts/M. Hangst
"Finte"
"Finte" é aquilo que os brasileiros dominam como poucos. Como a própria palavra alemã sugere, é a "finta" ou o mais popular "drible". Devido a sua técnica e habilidade, driblando mais do que a média dos alemães, o atacante Mario Götze ganhou o apelido de "Götzinho" quando surgiu para o futebol.
Foto: Joern Pollex/Bongarts/Getty Images
"Notbremse"
Literalmente, essa palavra significa "freio de emergência". No futebol, no entanto, um "notbremse" acontece quando um jogador provoca uma falta de maneira proposital, para evitar um gol da equipe adversária. É uma estratégia de risco: não raro o jogador é punido com cartão amarelo e, se houver clara chance de gol, com o vermelho.
Foto: picture alliance/Pressefoto Ulmer/M. Ulmer
"Elfmeter"
Toda equipe vibra quando um juiz marca um "Elfmeter", já que se trata de uma oportunidade clara de balançar as redes. O pênalti tem esse nome em alemão – "onze metros" – devido à distância entre a bola e a linha de fundo na hora da cobrança.
Foto: Getty Images/Bongarts/A. Hassenstein
"Zuckerpass"
É, como em português, o "passe açucarado", aquele que geralmente deixa o companheiro na cara do gol ou em chances claras de balançar as redes.
Foto: Getty Images/O. Greule Jr
"Tor"
Em alemão, "Tor" também quer dizer "portão". No futebol, é aquela palavra que os alemães gritaram sete vezes no dia 8 de julho de 2014 - e que os brasileiros não aguentavam mais ouvir. Já um "Eigentor", literalmente "gol próprio", é um infeliz gol contra.
Foto: picture-alliance/dpa/B. Thissen
"Goldenes Tor"
"Goldenes Tor" ou "gol dourado" é um termo em alemão para definir o único gol marcado numa partida. Isso não deve ser confundido com o "gol de ouro", uma regra antes utilizada no futebol, e não mais permitida pela Fifa, para definir o vencedor na prorrogação de uma partida.