Pesquisa genética muda completamente o que se sabia da história desses animais: últimos cavalos selvagens do mundo são, na verdade, descendentes de uma espécie domesticada há cerca de cinco mil anos.
Anúncio
Todos os cavalos selvagens do mundo estão extintos, segundo um estudo publicado nesta quinta-feira (22/02) na revista Science. Com base em análise genética, os pesquisadores constataram que uma raça de cavalos da Mongólia, considerada a única selvagem do mundo, é formada na verdade por animais domesticados que escaparam de seus donos.
O estudo, que envolveu 47 pesquisadores de 28 instituições de diferentes países e traz o resultado da análise do DNA de 88 cavalos antigos e modernos, mudou completamente o que se conhecia da história dos cavalos.
Os cavalos-de-Przewalski, que habitam o deserto da Mongólia, eram tidos até então como a única espécie selvagem ainda existente. No entanto, a partir da comparação entre os genomas, os cientistas identificaram que essa espécie de cavalo é descendente dos botai, espécie domesticada há cerca de cinco mil anos na região que hoje corresponde ao norte do Cazaquistão.
Considerada espécie em risco de extinção pela União Internacional para a Conservação da Natureza, hoje ainda existem cerca de dois mil cavalos-de-Przewalski. Desde a década de 60, foram realizados programas de reprodução da espécie e reintrodução ao habitat natural, caso contrário, esses números seriam ainda menores.
"O mundo já tinha perdido seus cavalos realmente selvagens há centenas ou até milhares de anos atrás. Porém, só ficamos sabendo disso agora, com os resultados deste estudo”, declarou Sandra Olsen, coautora da pesquisa pela Universidade do Kansas.
E as descobertas impactantes não param por aí: os cientistas chegaram à conclusão de que a origem dos cavalos domesticados modernos – diferente do que se pensava - é desconhecida.
Isso porque as mais recentes teorias afirmavam que as raças domésticas modernas provinham justamente dos cavalos botai, mas o estudo mostrou que elas pertencem a uma árvore genealógica completamente diferente.
Ou seja, os cavalos botai são ancestrais dos cavalos-de-Przewalski, mas não, dos cavalos adestrados modernos.
"É a primeira vez na minha vida que me ocorre algo assim. É como se, de repente, descobríssemos que o ser humano não provém de onde acreditamos.", afirmou Ludovic Orlando, diretor da equipe e integrante do Centro Nacional de Pesquisas Científicas (CNRS) da França.
Conhecer a linha evolutiva dos cavalos é importante, pois ela também conta parte da história da humanidade. Até a invenção do motor a vapor - que permitiu o surgimento do trem e, mais tarde, do carro - o cavalo foi o principal meio de transporte do homem.
Porém, de acordo com Orlando, "é quase impossível ter acesso aos primeiros períodos da domesticação analisando os genomas de cavalos modernos”. A razão disso foi demonstrada em pesquisa divulgada em 2017 por sua equipe.
Ao longo da história, o ser humano selecionou e cruzou os melhores equinos segundo os diferentes usos que seriam feitos do animal, fazendo com que hoje haja pouca variação genética entre os cavalos adestrados.
Segundo Orlando, o caminho para remontar a ancestralidade dos cavalos modernos pode estar em sítios arqueológicos da Ásia Central, do sul da Rússia ou da Espanha.
RG/dpa/ efe/rtr/afp
----------------
A Deutsche Welle é a emissora internacional da Alemanha e produz jornalismo independente em 30 idiomas. Siga-nos noFacebook | Twitter | YouTube | WhatsApp | App
Nomes de animais em alemão difíceis de decifrar
Por o alemão ser uma língua que aglutina palavras, alguns nomes de animais no idioma remetem a algo bem diferente. Adivinhe que bichos são estes.
Foto: picture-alliance/dpa/P. Pleul
Maultier, o bicho da boca?
Se "Maul" é uma forma coloquial de "boca", e "Tier" é animal em português, que bicho poderia ser esse, já que a maioria tem uma boca?
Foto: picture-alliance/dpa/P. Pleul
Maultier é um burro
A palavra "Maultier" existe desde o século 16 e vem do alemão antigo "mul", derivado do latim "mulus". Trata-se do cruzamento de égua com jumento, que resulta em mulas ou burros.
Se um dos significados de "trampeln" em alemão é "bater os pés no chão", a transliteração fica difícil, pois há muito animal ("Tier") que costuma fazer isso.
Foto: picture-alliance/dpa/P. Pleul
Trampeltier é o camelo
Neste caso, o nome em alemão vem do jeito desajeitado de o camelo caminhar. A palavra "Kamel" também existe. Os dois termos são usados para xingar pessoas desajeitadas ou burras. Já o dromedário, que tem só uma corcova, é chamado "Dromedar".
Foto: ZDF/Heiko Merten
Schildkröte, um sapo com escudo?
Se "Schild" em alemão quer dizer "escudo" e "Kröte" é "sapo", "Schildkröte" só pode ser um sapo com escudo?
Foto: Andreas Hertz
Schildkröte é tartaruga
Quase! Pois o escudo do nome em alemão é a carapaça resistente que protege o corpo da tartaruga.
Foto: picture alliance/dpa/U. Keuper-Bennett
Oktopus, o animal de oito pés?
Qual poderia ser o animal que, na tradução literal de "Oktopus", tem oito pés ou tentáculos?
Foto: picture-alliance/OKAPIA KG, Germany
Oktopus é o polvo
Isso mesmo, o animal com oito pés, ou tentáculos, é o polvo. O nome em alemão vem de "octo" para "oito" e "pode" para "pés".
Foto: picture alliance/dpa/R. Weihrauch
Walross, o cavalo-baleia?
"Wal" significa baleia em alemão, e "Ross" é cavalo, mas isso não significa necessariamente que se trate de um cavalo-baleia ou uma baleia-cavalo.
Foto: picture-alliance/dpa/C. Jaspersen
Walross é morsa em alemão
Este animal é muito confundido com foca, leão-marinho e mesmo o lobo-marinho. Embora todos sejam mamíferos e estejam ligados à água, possuem características que os diferenciam. A morsa, por exemplo, tem dentes caninos enormes e é o único dos quatro que não tem pelos.
Foto: picture-alliance/dpa/WILDLIFE/D.J.Cox
Eichhörnchen, chifrinhos de carvalho?
Se "Eiche" é carvalho em alemão e "Hörnchen" é o diminutivo de "Horn", chifre, poderia ser este então um animal de chifre que mora em carvalhos?
Foto: picture-alliance/dpa/John Mason / ardea.com
Eichhörnchen é o esquilo
A origem do nome remonta ao século 11, em que "aig" (mover-se rapidamente) acabou virando "eich" e "Horn" por causa de suas orelhas, que parecem chifres.
Foto: picture-alliance/dpa
Ameisenbär, forte como um urso?
"Ameise = formiga" e "Bär = urso" em alemão. Será então um tipo de formiga extremamente resistente ou mesmo um animal gigante?
Foto: picture-alliance/dpa
Ameisenbär é o tamanduá
Um Ameisenbär é o que chamamos de tamanduá no Brasil. Não se trata de um urso, mas ele come formigas.
Foto: Kölner Zoo
Erdmännchen, homenzinho da terra?
"Erde = terra" e "Männchen = homenzinho", será um animal parecido com o ser humano que vive embaixo da terra?
Foto: picture-alliance/dpa/S. Sauer
Erdmännchen, o suricate
Na realidade, estamos falando do suricate, natural do sul da África. O nome em alemão vem de duas peculiaridades: eles constroem túneis no subsolo, onde passam a noite, e "Männchen" vem da posição de pé, ou melhor, sobre as duas patas.
Foto: picture-alliance/dpa/dpaweb/R. Scheidemann
Meerschweinchen, porco do mar?
"Meer = mar" e "Schweinchen = porquinho", mesmo assim não se trata aqui do que o nome sugere.
Acredita-se que o nome em alemão venha do fato de o animal ter sido trazido pelo mar pelos navegadores espanhóis. E o som que fazem lembra filhotes de porcos.
Foto: Imago
Tintenfisch, o que tem a ver o peixe com a tinta?
"Tinten = tinta" e "Fisch = peixe". Haverá algum indivíduo no mundo aquático que pode ser associado com tintura?
Foto: picture-alliance/ dpa/dpaweb
Tintenfisch, a lula
Se pensou na lula, acertou. Assim como o polvo, este animal possui uma glândula de tinta. Quando se sente em perigo, forma uma nuvem de tinta para poder escapar.
Foto: picture-alliance/OKAPIA KG/J. Rotman
Flusspferd, o cavalo do rio?
Pela tradução literal, se "Fluss" quer dizer "rio" e "Pferd" significa "cavalo", seria o cavalo do rio.
Foto: picture-alliance/dpa
Flusspferd, o hipopótamo
Isso mesmo, só que nós o chamamos hipopótamo, que é a mesma coisa, pois "hippos" quer dizer "cavalo" e "potamos", "rio". Pode-se dizer também "Nilpferd", ou mesmo hipopótamo-do-nilo, já que o animal foi descoberto junto a este rio na África.
Foto: picture-alliance/WILDLIFE/T. Dessler
Seekuh, uma vaca aquática?
"See = mar ou lago" e "Kuh = vaca". É um bicho da água, sim, mas não se trata aqui daquele animal do qual tiramos leite.
Foto: picture-alliance/dpa
Seekuh é o peixe-boi
Não é vaca do mar, mas sim o nosso peixe-boi. Além de também serem mamíferos, estes animais vivem na água e se alimentam de algas, aguapés e capins aquáticos.
Foto: picture-alliance/dpa
Heuschrecke, o assustador do feno?
Que animal poderia ser este, se "Heu" significa "feno" e "Schrecken" é o mesmo que "pavor"?
Foto: picture-alliance/dpa/S. Golay
Heuschrecke, o gafanhoto
A palavra "Heuschrecke" remonta ao alemão antigo, onde o verbo "schrecken" significa "pular", uma das principais habilidades deste inseto. Por isso ele também é conhecido como "Grashüpfer", ou "saltador de capim".
Foto: MilaDFReeDoM
Marienkäfer, o besouro de Maria
"Marien = Maria" e "Käfer = besouro". Alguém se lembra de nas aulas de religião algum dia ter ouvido falar em alguma relação entre um besouro e a mãe de Jesus?
Foto: picture-alliance/dpa/M.Hiekel
Marienkäfer, a joaninha
No Brasil a associação é difícil, pois o nome em alemão tem uma história peculiar, como o de muitos outros animais. A joaninha é considerada um talismã da sorte na Alemanha, e, por causa de sua importância na agricultura, os camponeses antigamente acreditavam tratar-se de um presente de Maria, por isso lhe deram este nome.