Fabricante de Willingen realiza distribuição para evitar jogar fora milhares de litros de cerveja que encalharam devido a fechamento de bares e restaurantes. Moradores da cidade fazem fila para garantir garrafas.
Anúncio
Uma cervejaria da cidade de Willingen, no oeste da Alemanha, decidiu doar sua produção para evitar jogar fora milhares de litros da bebida que encalhou devido ao fechamento de hotéis e bares em meio à pandemia de covid-19. A medida de restrição levou a queda nas vendas de cerveja em todo o país.
Até esta quinta-feira (07/05), a cervejaria Willinger Brauhaus, no estado de Hessen, no centro-oeste do país, havia distribuído cerca de 2.600 litros de cerveja clara e escura, informou a agência de notícias Reuters.
"É também uma forma de agradecimento às pessoas, e esperamos que elas sejam solidárias assim que reabrirmos, que venham aqui e que nos recomendem", disse o proprietário da cervejaria Franz Mast.
A cerveja distribuída era destinada a restaurantes e hotéis, mas as restrições impostas no país impossibilitaram as entregas normais da cervejaria. Como vários estados da Alemanha estão anunciando medidas de reabertura de restaurantes e bares nas próximas semanas, Mast disse que a cervejaria precisa esvaziar seus tanques e enchê-los com cerveja fresca.
Com um prazo de validade de oito semanas, o tempo estava correndo para o estoque de cerveja não filtrada da cervejaria, informou o jornal local Waldeckische Landeszeitung.
A oferta grátis de cerveja foi um sucesso entre os clientes locais. Dezenas de pessoas fizeram fila do lado de fora da cervejaria na quinta-feira, usando máscaras e mantendo a distância social enquanto esperavam para pegar suas garrafas gratuitas.
"Espero que isso ajude a cervejaria, é por isso que estamos aqui. Dessa forma, podemos nos sentar no nosso jardim mais tarde hoje, ao sol, e tomar uma boa cerveja Willinger", disse a cliente Natalie Julius.
Numa publicação no Facebook, a cervejaria anunciou que ficou sem cerveja à tarde, mas prometeu ter mais garrafas prontas para a próxima distribuição na terça-feira. Devido ao sucesso, foi imposto um limite "de três garrafas por pessoa".
A crise do coronavírus afetou particularmente as cervejarias locais da Alemanha. Os estádios e bares de futebol fecharam enquanto os principais festivais de cerveja, incluindo a Oktoberfest da Baviera, foram cancelados.
A Federação dos Cervejeiros Alemães alerta que os fabricantes de produto enfrentam um colapso potencial de vendas, principalmente devido à queda nas exportações para a China e a Itália.
A Alemanha é associada a uma série de estereótipos. Mas o povo alemão não se resume a salsicha e cerveja. Conheça alguns costumes, do jantar frio à pressa no supermercado.
Foto: sabelfoto13 - Fotolia.com
Silêncio, hoje é domingo!
Você pode até pensar que domingo é o dia da semana perfeito para finalmente riscar algumas tarefas da sua lista, como passar aspirador ou pregar uma nova prateleira na parede. Mas na Alemanha, domingo é "Ruhetag", ou seja, dia de descanso. Isso significa que, além de as lojas ficarem fechadas, o martelo tem que ser posto de lado, pois os vizinhos podem reclamar do barulho.
Foto: DDRockstar - Fotolia.com
Feche a janela
Os alemães odeiam correntes de ar, que chamam de "Luftzug". Diz a sabedoria popular que o ar fresco que entra por uma janela pode te deixar doente. Médicos até dão atestados a seus pacientes por um torcicolo ou uma gripe ligados à corrente de ar. Então, lembre-se, mesmo no verão, todas as portas e janelas devem ficar fechadas.
Foto: iTake Images - Fotolia.com
Não sopre a velinha antes da hora
Dizer "feliz aniversário" a um alemão antes do dia pode provocar olhares de recriminação ou até ofender. Para a maioria dos alemães, dar os parabéns antes da hora dá azar. Eles simplesmente não conseguem entender por que alguém comemoraria antes da data. Tudo bem celebrar a partir da meia-noite do aniversário, mas nunca antes disso.
Foto: pressmaster - Fotolia.com
Cozinha na mudança
Para muitos estrangeiros em busca de um apartamento na Alemanha, pode surpreender o fato de a cozinha nem sempre vir junto com o imóvel. Quando os alemães se mudam, eles levam tudo consigo, deixando apenas os canos na parede para os próximos inquilinos. Fogão, geladeira, balcão, armários e às vezes até mesmo a pia são levados para a casa nova.
Foto: 1506965 - Fotolia.com
Pressa no supermercado
Ir às compras na Alemanha exige agilidade. Ao passar pelo caixa, o funcionário do supermercado registra os produtos em alta velocidade. Como consumidor, então, é preciso correr contra o tempo para empacotar as coisas que vão se acumulando após o caixa, antes que caiam no chão. E não olhe para trás, pois aqueles que aguardam na fila vão olhar feio se você não for rápido o suficiente.
Foto: picture-alliance/dpa
Água precisa ter gás
Se você pedir água num restaurante, o garçom provavelmente irá trazer água com gás. Os alemães adoram o líquido com bolhinhas e o misturam com tudo – de suco de maçã a vinho. Toda bebida misturada com água com gás se torna um "Schorle". Um alemão nunca serviria água da torneira para um convidado, apesar de potável, pois isso seria deselegante. A água precisa ter gás ou pelo menos ser engarrafada.
Foto: mdxphoto - Fotolia.com
Sim e obrigado
Confuso, não? Eis um exemplo: quando lhe perguntarem em alemão se você gostaria de mais um pouco daquela deliciosa cerveja, se você disser "obrigado" ("danke"), isso será interpretado como "não, obrigado". Se você quiser mais, diga "por favor" ("bitte"), que nesse contexto significa "sim, por favor". Caso contrário você poderá ficar com sede.
Foto: fotodesign-jegg.de - Fotolia.com
Almoço quente, jantar frio
Os alemães chamam o jantar de "Abendbrot", ou seja, "pão da noite". Isso porque eles preferem uma refeição quente e caseira no almoço e algo rápido e frio no jantar – como pão com queijo, presunto e vegetais. Quase todos os locais de trabalho, pequenos ou grandes, têm uma cantina para servir o apreciado almoço. Assim, ninguém fica sem a comida quente.
Foto: Marén Wischnewski - Fotolia.com
Traduzir do inglês para o inglês
Uma coisa é dublar filmes do inglês para o alemão. Na Alemanha, todos os atores americanos têm até um dublador específico. Mas às vezes os nomes dos filmes em inglês também são traduzidos – não para alemão, mas para um inglês mais simples. Por exemplo, o filme "Bring it On" foi chamado de "Girls United" na Alemanha. "Maid em Manhattan" (foto) é "Manhattan Love Story". Por quê? Boa pergunta.
Foto: picture-alliance/dpa
Tire a roupa!
Acredita-se que a chamada "Freikörperkultur" (FKK), ou seja, a cultura do corpo livre ou naturismo, tenha surgido na Alemanha. Muitos alemães adoram tirar a roupa numa praia FKK e curtir o sol à la Adão e Eva. Não importa a idade, a aparência ou a companhia, em locais FKK e na sauna – mista ou não – é melhor ficar pelado. Ou você será visto como o estranho estrangeiro pudico.