"Dinner for one", uma bizarra tradição do réveillon alemão
31 de dezembro de 2021
Reprisada há décadas pela televisão, sempre no dia 31 de dezembro, comédia britânica que é praticamente desconhecida em seu país origem é um sucesso de audiência na Alemanha.
Anúncio
Como sempre acontece no último dia do ano na Alemanha, milhões de pessoas vão se reunir na frente da televisão para ver o sketch britânico Dinner for One. A peça cômica em inglês costuma ser exibida em diversas emissoras ao longo do dia.
O quadro humorístico, filmado originalmente em preto e branco e com pouco mais de 15 minutos de duração, tornou-se cult e virou uma tradição de fim de ano na Alemanha, embora seja quase completamente desconhecido nos países de língua inglesa.
O sketch conta a história do mordomo James, que fica completamente bêbado ao servir o jantar de 90 anos da sua patroa, Miss Sophie, e dos "convidados" da anciã. A aniversariante, entretanto, senta sozinha à mesa, pois sobreviveu a todos os seus quatro convidados do sexo masculino, seus ex-amantes.
James, então, tem que assumir o papel de cada "convidado" a fim de, durante todo o banquete, poder brindar à saúde de Miss Sophie com champanhe, vinho e outras bebidas alcoólicas. Antes de cada brinde, ele pergunta melancolicamente: "Same procedure as last year, Miss Sophie?" ("O mesmo procedimento do ano passado, Miss Sophie?"), ao que ela responde: "Same procedure as every year, James" ("o mesmo procedimento de todos os anos, James").
A peça de humor pastelão foi escrita para o teatro por Lauri Wylie nos anos 1920, mas virou um fenômeno de mídia décadas depois, após o sketch ter sido filmado em 1963 pela emissora alemã Norddeutsche Rundfunk (NDR), com os atores britânicos Freddie Frinton e May Warden.
Após algumas poucas reprises, o número foi transmitido no Réveillon de 1972 para fechar um buraco na programação da NDR. A partir daí, Dinner for One passou a ser exibido todos os anos e se tornou o filme mais reprisado na história da TV alemã e uma tradição de Ano Novo, não só na Alemanha, como também em algumas nações escandinavas e em países de língua alemã, como a Suíça e a Áustria
O sucesso fez com que a peça tenha ganhado diversas outras versões ao longo dos anos, desde uma versão colorida por computador até dublagens em diversos dialetos alemães. Em 2016, a Netflix fez uma paródia na qual os amantes de Miss Sophie são os personagens de seriados Saul Goodman (interpretado por Michael Pan em Better Call Saul), Frank Underwood (Kevin Spacey em House of Cards), Pablo Escobar (o ator brasileiro Wagner Moura em Narcos) e Crazy Eyes (interpretado por Uzo Aduba em Orange Is the New Black).
MD/jps/dw/dpa
Dez palavras associadas ao Natal na Alemanha
O Natal é celebrado em vários países, mas alguns detalhes – e as palavras usadas para descrevê-los – podem revelar diferenças culturais interessantes. Reunimos alguns termos ligados aos rituais natalinos na Alemanha.
Foto: Matthias Bein/dpa/picture alliance
Vorfreude
Não há palavra em português que traduza exatamente o termo "Vorfreude" (alegria antecipada). O ditado alemão "Vorfreude ist die schönste Freude" diz que a expectativa é a maior das alegrias. As crianças aprendem rapidamente que a impossível lista de presentes nem sempre será atendida. A parte divertida é que podem manter a esperança de que, talvez, seus desejos sejam realizados no próximo ano.
Foto: Fotolia/famveldman
Plätzchen
Uma boa maneira de adoçar a longa (mas alegre) espera pelo Natal é com biscoitos. Os que os alemães preparam são chamados de "Plätzchen", termo que literalmente significa "pequeno lugar" e é também o diminutivo da antiga palavra "Platz", usada para designar um pequeno bolinho achatado. Sempre há espaço para comer mais um ou dois deles, não importa o quão satisfeito se esteja.
Foto: Fotolia/racamani
Lametta
Numa esquete de Natal do comediante alemão Loriot, de 1978, um avô reclama: "Früher war mehr Lametta!" (Costumava haver mais ouropel!). O casal decorando a árvore de Natal explica que, agora, prefere enfeites ecológicos. O ouropel, lâmina de metal amarelo que imita ouro, surgiu em Nurembergue por volta de 1610. Ele era feito com fios de prata e, mais tarde, de chumbo – até descobrirem ser tóxico.
Foto: hetwig/Fotolia
Krippenspiel
Na Alemanha, mesmo famílias não religiosas costumam ir à igreja na véspera de Natal. Afinal, a origem da celebração é o nascimento de Jesus, e as crianças devem ao menos saber disso antes de aproveitar os presentes. A maioria das missas e cultos inclui uma "Krippenspiel" (encenação do Presépio), na qual crianças recriam os acontecimentos que nos levam, 2 mil anos depois, a celebrar o Natal.
Foto: picture alliance/Pixsell
Christkind
Em algumas partes da Alemanha e em outros países europeus, não é o Papai Noel quem traz os presentes e os coloca sob a árvore de Natal, mas sim "Christkind", o Menino Jesus, representado por um anjo loiro com asas. O bom velhinho começou a assumir o papel em meados do século 20, ao aparecer em filmes americanos. Mas muitas crianças alemãs continuam endereçando sua lista de desejos ao "Christkind".
Foto: picture alliance/Wolfram Kastl
Bescherung
Esta é a prova definitiva de que os alemães são mais precisos com seu vocabulário de Natal. De forma concisa, "Bescherung" se refere ao momento em que os presentes são trocados na véspera de Natal. Quando se acrescenta o adjetivo "bonito", "schöne Bescherung", a expressão pode ironicamente significar "que bagunça". Esse foi o título em alemão do filme "Férias Frustradas de Natal".
Foto: Imago/Westend61
Heiligabend
Os presentes são tradicionalmente trocados na véspera de Natal, chamada em alemão de "Heiligabend" (noite sagrada). O próprio Natal é chamado de "Weihnachten", termo derivado do antigo dialeto germânico e que significa "noites sagradas". A palavra está no plural, pois tradicionalmente a celebração durava 12 dias. Atualmente, na Alemanha, ela vai da noite de 24 até 26 de dezembro.
Foto: picture-alliance/dpa/F. Schuh
Raunächte
Embora as datas exatas se diferenciem de uma região para outra, geralmente "Raunächte" corresponde ao período conhecido como "os 12 dias de Natal", de 25 de dezembro a 6 de janeiro, terminando com a celebração cristã da Epifania. Segundo a mitologia germânica, durante esse período especial do ano animais seriam capazes de prever o futuro, e os demônios poderiam fazer uma visita a qualquer momento.
Foto: picture alliance/Arco Images/G. Lenz
Morgenland
Epifania é a celebração também conhecida como Dia de Reis, quando os três Reis Magos teriam vindo "do Oriente" trazendo preciosos presentes para Jesus. Em alemão, eles são chamados de "Die Weisen aus dem Morgenland" (Os sábios do Oriente). Lutero cunhou o termo "Morgenland" em sua tradução da Bíblia. Hoje, a palavra é uma maneira ultrapassada de se referir ao Oriente Médio ou ao Extremo Oriente.
Foto: picture alliance/Arco Images/J. J. Guillen
Hüftgold
Esta não é exclusivamente uma palavra para a época do Natal, mas é, certamente, uma brilhante expressão alemã: "Hüftgold" (ouro de quadril, em tradução literal; ou os famosos pneuzinhos) é o que você deverá acumular depois dos vários dias de festa. Vá em frente e aproveite todas as deliciosas guloseimas de Natal, afinal, as gordurinhas extras vão fazer você brilhar como ouro.