Em reação aos confrontos violentos entre torcedores na Eurocopa, tribunal de Marselha determina também a deportação de 20 russos. Incidentes de sábado resultaram em 35 feridos.
Anúncio
Depois de uma semana de violência na Eurocopa, a França condenou nesta quinta-feira (16/06) três russos a 24, 18 e 12 meses de prisão. Eles eram acusados de participação nos atos de violência de sábado em Marselha, onde Rússia e Inglaterra se enfrentaram pela fase de grupos do torneio.
Além das penas de prisão, o tribunal de Marselha decretou que Alexei Erunov, alvo da pena mais elevada, Serguei Gorbatchev, punido com um ano e meio, e Nikolay Morozov, condenado a um ano de cadeia, fiquem impedidos de entrar em França durante dois anos – contados após o cumprimento das penas.
Erunov, de 29 anos, diretor do departamento responsável pela relação com os torcedores do clube russo Lokomotiv Moscou, para o qual o procurador-adjunto André Ribes pedia dois anos e meio de prisão, reconheceu durante a audiência a sua presença nas imagens de vídeo. Nelas se vê um grupo de torcedores russos agredindo ingleses com cadeiras e barras de ferro.
"Peço desculpa. Reconheço que estive lá, mas não atingi ninguém. Tenho as mãos limpas", disse Erunov no tribunal correcional de Marselha, numa declaração traduzida.
O tribunal teve acesso às imagens através de um vídeo filmado com uma câmera colocada junto ao corpo de um dos agressores e colocado na rede social Youtube por torcedores russos.
"É uma caçada. Eles partem em passo de corrida, mantêm-se em grupo e conservam energia suficiente para aquilo que chamam de 'fight' (luta, em inglês)", descreveu o juiz. "Sempre que há um inglês isolado, eles atacam", acrescentou.
O procurador-adjunto também pedia 30 meses de prisão para Gorbatchev, de 33 anos, líder de uma torcida organizada do Arsenal Tula, da segunda divisão russa. O veredicto do tribunal foi ao encontro da pena que Ribes solicitou para Morozov, de 28 anos, torcedor muito ativo do Dínamo de Moscou.
Os três torcedores condenados fazem parte de um grupo de 43 russos detidos na terça-feira, dos quais 20 serão deportados do território francês, sem que enfrentem acusações, e os restantes 20 serão libertados.
Os incidentes de sábado resultaram em 35 feridos, a maioria dos quais britânicos, um deles em estado grave, mas estável.
Em um outro caso, sete torcedores russos agrediram um grupo pequeno de turistas espanhóis em Colônia, na Alemanha. Duas pessoas ficaram gravemente feridas, segundo a imprensa alemã. Os russos estavam retornando da Eurocopa, na França, a Moscou. A polícia alemã deteve seis dos sete agressores, de acordo com o tabloide Bild.
PV/lusa/ap/rtr
Onze termos de futebol em alemão
Aprenda a falar alemão como um campeão mundial. É hora de aprimorar seu vocabulário futebolístico. Confira aqui 11 palavras que vão lhe ajudar a acompanhar o esporte na Alemanha.
Foto: picture-alliance/GES-Sportfoto
"Schiri"
Esta é a forma abreviada de "Schiedsrichter" e se refere à pessoa com mais poder em campo: o juiz. A equipe de árbitros é responsável pelo jogo. São eles quem decide a validade de um gol ou que punição um jogador merece após cometer uma falta. Assim como "Schiri", muitas abreviações em alemão derivam das primeiras letras de cada sílaba de uma palavra longa.
Foto: picture-alliance/dpa/R. Weinhrauch
"Fallrückzieher"
É a famosa "bicicleta". O jogador se inclina para atrás, apoiando-se numa perna e, em seguida, chuta a bola acima do nível da cabeça com a outra, com seu corpo já no ar como se estivesse pedalando. Devido à complexidade e desempenho incomuns, esta é uma das jogadas mais célebres do futebol, cuja criação é atribuída ao brasileiro Leônidas da Silva.
Foto: picture-alliance/AP
"Abseits"
É uma das palavras mais gritadas pela defesa de um time ao trio de arbitragem durante o jogo: "abseits" é o termo em alemão para "impedimento". Um jogador está impedido quando, no momento em que a bola é lançada, há apenas um adversário entre ele e a linha de fundo. Em caso de "abseits", o juiz concede um tiro livre indireto para o time adversário.
"Flanke"
"Flanke" pode ser traduzido como "cruzamento". É quando o jogador vai à lateral e lança a bola em direção à área, geralmente pelo alto, na esperança de encontrar um atacante. É aquele recurso visto muito nos minutos finais de um jogo, na busca desesperada por um gol. Mas também ferramenta preciosa para algumas equipes, sobretudo as que possuem bons cabeceadores.
Foto: Imago
"Schwalbe"
Literalmente, a palavra significa "andorinha", mas não se deixe enganar por esse suave nome de pássaro. No futebol, "schwalbe" é simulação, um mergulho deliberado feito por um jogador, procurando cavar um pênalti ou uma falta, mesmo sem ter sido atingido. Alemães não gostam muito de simulação, e jogadores que praticam isso com frequência são chamados de "schwalbenkönig" ou "rei das andorinhas".
Foto: Getty Images/Bongarts/M. Hangst
"Finte"
"Finte" é aquilo que os brasileiros dominam como poucos. Como a própria palavra alemã sugere, é a "finta" ou o mais popular "drible". Devido a sua técnica e habilidade, driblando mais do que a média dos alemães, o atacante Mario Götze ganhou o apelido de "Götzinho" quando surgiu para o futebol.
Foto: Joern Pollex/Bongarts/Getty Images
"Notbremse"
Literalmente, essa palavra significa "freio de emergência". No futebol, no entanto, um "notbremse" acontece quando um jogador provoca uma falta de maneira proposital, para evitar um gol da equipe adversária. É uma estratégia de risco: não raro o jogador é punido com cartão amarelo e, se houver clara chance de gol, com o vermelho.
Foto: picture alliance/Pressefoto Ulmer/M. Ulmer
"Elfmeter"
Toda equipe vibra quando um juiz marca um "Elfmeter", já que se trata de uma oportunidade clara de balançar as redes. O pênalti tem esse nome em alemão – "onze metros" – devido à distância entre a bola e a linha de fundo na hora da cobrança.
Foto: Getty Images/Bongarts/A. Hassenstein
"Zuckerpass"
É, como em português, o "passe açucarado", aquele que geralmente deixa o companheiro na cara do gol ou em chances claras de balançar as redes.
Foto: Getty Images/O. Greule Jr
"Tor"
Em alemão, "Tor" também quer dizer "portão". No futebol, é aquela palavra que os alemães gritaram sete vezes no dia 8 de julho de 2014 - e que os brasileiros não aguentavam mais ouvir. Já um "Eigentor", literalmente "gol próprio", é um infeliz gol contra.
Foto: picture-alliance/dpa/B. Thissen
"Goldenes Tor"
"Goldenes Tor" ou "gol dourado" é um termo em alemão para definir o único gol marcado numa partida. Isso não deve ser confundido com o "gol de ouro", uma regra antes utilizada no futebol, e não mais permitida pela Fifa, para definir o vencedor na prorrogação de uma partida.