1. Pular para o conteúdo
  2. Pular para o menu principal
  3. Ver mais sites da DW

Literatura Infantil

14 de agosto de 2007

Quando se fala em literatura infantil alemã, é impossível não pensar nos contos de fada dos Irmãos Grimm. As vendas mostram, entretanto, que uma nova leva de escritores do gênero conquista aos poucos o mercado mundial.

Cornelia Funke e seu livro 'Coração de Tinta'Foto: dpa

No Brasil ainda pouco conhecidos, Cornelia Funke, Paul Maar, Kai Meyer, Mirjam Pressler são nomes lidos e admirados tanto na Alemanha quanto no estrangeiro. Só no ano de 2005 foram vendidos mais de 1800 direitos de títulos de literatura infanto-juvenil no exterior; do setor de belas letras, foram apenas 596.

'Laura e a Estrela', série de livros que virou filmeFoto: picture-alliance/ dpa

As histórias da série Laura e a Estrela, de Klaus Baumgart, já conquistaram crianças de 30 países no mundo. Dos 1,5 milhão de exemplares vendidos fora da Alemanha, 500 mil foram para o Reino Unido e para os Estados Unidos, mercados de difícil penetração de literatura infanto-juvenil não-inglesa.

"Infelizmente, a maioria das editoras americanas e inglesas não têm um tradutor do alemão, e, diante desta barreira linguística, elas mantêm-se na posição: 'se não conseguimos ler estes livros, então não precisamos deles'", disse Renate Reichstein, da editora Oetinger.

Cornelia Funke: a J. K. Rowling alemã

Uma escritora de Hamburgo, entretanto, conseguiu chamar atenção para as histórias infantis em língua alemã: Cornelia Funke, autora de Coração de Tinta, O Senhor dos Ladrões e mais de 40 outros títulos. Ela pediu a um primo na Inglaterra que traduzisse um de seus manuscritos para o inglês, alcançando um espaço considerável no mercado de língua inglesa, explicou Reichstein.

Cena do filme 'Coração de Tinta', com Brendan FraserFoto: picture-alliance/ dpa

Apontada como a J.K. Rowling alemã, Cornelia Funke já vendeu, só na Alemanha, mais de 5 milhões de exemplares. Os direitos de seus livros foram adquiridos em mais de 45 países e O Senhor dos Ladrões ficou por 20 semanas na lista de best-sellers dos Estados Unidos em 2002. De Funke, foram traduzidos no Brasil Coração de Tinta (Tintenherz) e O Senhor dos Ladrões (Herr der Diebe).

"Parece que perceberam que os autores alemães também sabem contar histórias interessantes e divertidas para crianças, que nem sempre tenham uma função pedagógica ou que não sejam de alguma maneira tipicamente alemãs", disse Eva Kutter, da editora Fischer Schatzinsel.

Cornelia Funke mora atualmente em Los Angeles e é co-produtora da versão adaptada para o cinema de Coração de Tinta, que será lançada em 2008, com um elenco de estrelas hollywoodianas formado por Brendan Fraser, Helen Mirren e Paul Bettany.

Na Alemanha, as crianças estão em grande expectativa em torno de seu novo livro, Tintentod (Morte de Tinta), que será lançado em 28 de setembro e completa a trilogia começada por Coração de Tinta.

Literatura infantil alemã conquista mercado mundial

Segundo dados da Associação do Comércio Livreiro Alemão, no ano de 2006 foram vendidos 2.300 direitos de livros infanto-juvenis em língua alemã no exterior – duas vezes mais do que em 2001. China, Coréia e os países do Leste Europeu são os principais importadores da literatura infantil made in Germany.

Cornelia Funke e a versão inglesa de 'Coração de Tinta'Foto: dpa

"Com o fim da União Soviética e o conseqüente resgate das línguas regionais, que agora redescobrem sua identidade e ainda não produzem seus próprios autores, os países do Leste Europeu estão passando por uma fase de readaptação, compram muitos títulos estrangeiros e os traduzem", explicou Renate Reichstein.

As editoras concordam em um ponto: não há uma receita pronta para o sucesso. Mas uma fórmula tem triunfado por anos a fio: personagens fortes, histórias contadas com afeto e que possam ser entendidas por crianças do mundo todo – assim como os contos de fada dos Irmãos Grimm. (cv/sb/jv)

Pular a seção Mais sobre este assunto
Pular a seção Manchete

Manchete

Pular a seção Outros temas em destaque