Uma corrida de táxi no Rio pode ser uma experiência emocionalmente difícil: os alemães acreditam em eficiência, comportamentos corretos no trânsito - e pensam estar cobertos de razão nestas ocasiões.
Anúncio
Há alguns anos, quando me mudei para o Brasil, outros alemães me disseram: esteja preparado para tudo! Você está de mudança para um país dos trópicos! Fique atento à passionalidade latina, lá as pessoas festejam e brigam pelo menor motivo – futebol, trânsito, mulheres!
Pode ser que este conselho seja pertinente em comparação com a frieza do Norte, dos alemães. Mas, como sempre acontece com os clichês: comecei a andar por Copacabana, preparado para todos os tipos de acontecimentos calorosos, mas nada disso aconteceu. Em vez disso, peguei o táxi de Alfonso Cesar.
Alfonso Cesar queria cortar caminho e, por isso, pegamos uma rua de mão única. Não poderia saber que o caminhão de lixo estava lá, e tivemos que ficar esperando atrás dele. Na rua havia espaço suficiente para dois veículos. O motorista da Comlurb poderia ter dirigido mais junto da calçada para deixar os outros carros passarem, mas não o fez – devia estar desatento, acho que não foi por maldade.
"Droga", murmurou o motorista ao completarmos 7 minutos e 23 segundos de espera, mas bem baixinho. Pôs o ar condicionado para circular e não deixar entrar o fedor das latas de lixo alaranjadas, que os lixeiros carregavam para lá e para cá na maior calma. Aos 11 minutos e 30 segundos, Alfonso Cesar abaixou o vidro do carro e reclamou. Os lixeiros, tranquilos e amigáveis, disseram "estamos trabalhando".
Talvez nós alemães tenhamos um temperamento muito mais tropical do que imaginamos. Creio que pelo menos 70 por cento de meus conhecidos germânicos teriam feito um escândalo. Teriam saído do carro, gritado com os lixeiros. Dependendo da personalidade de cada um, teriam chamado a polícia ou seus advogados, ou teriam dado socos e pontapés nas lixeiras.
Nós alemães acreditamos acima de tudo em eficiência, comportamentos corretos no trânsito e no uso adequado da pista nas ruas. Também acreditamos estar cobertos de razão nestas ocasiões. De qualquer forma, foi para mim emocionalmente muito difícil entender porque Alfonso Cesar simplesmente suportou a espera. Não ganhou muito no tempo em que ficamos parados, o taxímetro quase não se movia.
Finalmente o caminhão da Comlurb recomeçou a se mover, os porteiros dos prédios na rua recolheram novamente suas lixeiras, e só o Alfonso Cesar continuou manobrando seu carro para cá e para lá por mais dois longos minutos. Ajudou aos outros carros que tinham ficado presos quando tentavam ultrapassar pela calçada. Por fim, conseguiu passagem e levou-me a meu destino. "Trabalho aqui também", murmurou.
Thomas Fischermann é correspondente para o jornal alemão Die Zeit na América do Sul. Em sua coluna Pé na Praia, faz relatos sobre encontros, acontecimentos e mal-entendidos – no Rio de Janeiro e durante suas viagens. Pode-se segui-lo no Twitter e Instagram: @strandreporter.
Dez hábitos curiosos dos alemães
A Alemanha é associada a uma série de estereótipos. Mas o povo alemão não se resume a salsicha e cerveja. Conheça alguns costumes, do jantar frio à pressa no supermercado.
Foto: sabelfoto13 - Fotolia.com
Silêncio, hoje é domingo!
Você pode até pensar que domingo é o dia da semana perfeito para finalmente riscar algumas tarefas da sua lista, como passar aspirador ou pregar uma nova prateleira na parede. Mas na Alemanha, domingo é "Ruhetag", ou seja, dia de descanso. Isso significa que, além de as lojas ficarem fechadas, o martelo tem que ser posto de lado, pois os vizinhos podem reclamar do barulho.
Foto: DDRockstar - Fotolia.com
Feche a janela
Os alemães odeiam correntes de ar, que chamam de "Luftzug". Diz a sabedoria popular que o ar fresco que entra por uma janela pode te deixar doente. Médicos até dão atestados a seus pacientes por um torcicolo ou uma gripe ligados à corrente de ar. Então, lembre-se, mesmo no verão, todas as portas e janelas devem ficar fechadas.
Foto: iTake Images - Fotolia.com
Não sopre a velinha antes da hora
Dizer "feliz aniversário" a um alemão antes do dia pode provocar olhares de recriminação ou até ofender. Para a maioria dos alemães, dar os parabéns antes da hora dá azar. Eles simplesmente não conseguem entender por que alguém comemoraria antes da data. Tudo bem celebrar a partir da meia-noite do aniversário, mas nunca antes disso.
Foto: pressmaster - Fotolia.com
Cozinha na mudança
Para muitos estrangeiros em busca de um apartamento na Alemanha, pode surpreender o fato de a cozinha nem sempre vir junto com o imóvel. Quando os alemães se mudam, eles levam tudo consigo, deixando apenas os canos na parede para os próximos inquilinos. Fogão, geladeira, balcão, armários e às vezes até mesmo a pia são levados para a casa nova.
Foto: 1506965 - Fotolia.com
Pressa no supermercado
Ir às compras na Alemanha exige agilidade. Ao passar pelo caixa, o funcionário do supermercado registra os produtos em alta velocidade. Como consumidor, então, é preciso correr contra o tempo para empacotar as coisas que vão se acumulando após o caixa, antes que caiam no chão. E não olhe para trás, pois aqueles que aguardam na fila vão olhar feio se você não for rápido o suficiente.
Foto: picture-alliance/dpa
Água precisa ter gás
Se você pedir água num restaurante, o garçom provavelmente irá trazer água com gás. Os alemães adoram o líquido com bolhinhas e o misturam com tudo – de suco de maçã a vinho. Toda bebida misturada com água com gás se torna um "Schorle". Um alemão nunca serviria água da torneira para um convidado, apesar de potável, pois isso seria deselegante. A água precisa ter gás ou pelo menos ser engarrafada.
Foto: mdxphoto - Fotolia.com
Sim e obrigado
Confuso, não? Eis um exemplo: quando lhe perguntarem em alemão se você gostaria de mais um pouco daquela deliciosa cerveja, se você disser "obrigado" ("danke"), isso será interpretado como "não, obrigado". Se você quiser mais, diga "por favor" ("bitte"), que nesse contexto significa "sim, por favor". Caso contrário você poderá ficar com sede.
Foto: fotodesign-jegg.de - Fotolia.com
Almoço quente, jantar frio
Os alemães chamam o jantar de "Abendbrot", ou seja, "pão da noite". Isso porque eles preferem uma refeição quente e caseira no almoço e algo rápido e frio no jantar – como pão com queijo, presunto e vegetais. Quase todos os locais de trabalho, pequenos ou grandes, têm uma cantina para servir o apreciado almoço. Assim, ninguém fica sem a comida quente.
Foto: Marén Wischnewski - Fotolia.com
Traduzir do inglês para o inglês
Uma coisa é dublar filmes do inglês para o alemão. Na Alemanha, todos os atores americanos têm até um dublador específico. Mas às vezes os nomes dos filmes em inglês também são traduzidos – não para alemão, mas para um inglês mais simples. Por exemplo, o filme "Bring it On" foi chamado de "Girls United" na Alemanha. "Maid em Manhattan" (foto) é "Manhattan Love Story". Por quê? Boa pergunta.
Foto: picture-alliance/dpa
Tire a roupa!
Acredita-se que a chamada "Freikörperkultur" (FKK), ou seja, a cultura do corpo livre ou naturismo, tenha surgido na Alemanha. Muitos alemães adoram tirar a roupa numa praia FKK e curtir o sol à la Adão e Eva. Não importa a idade, a aparência ou a companhia, em locais FKK e na sauna – mista ou não – é melhor ficar pelado. Ou você será visto como o estranho estrangeiro pudico.