Seleção alemã de futebol troca Adidas pela Nike após 70 anos
21 de março de 2024
Federação Alemã de Futebol anunciou que encerrará a parceria histórica com a alemã Adidas, marcada pela conquista de quatro Copas do Mundo masculinas e duas femininas. Motivo é financeiro, diz entidade.
Anúncio
A seleção nacional de futebol da Alemanha deixará de ser patrocinada pela empresa alemã Adidas, pondo fim a uma parceria de mais de sete décadas, e passará a usar uniformes, chuteiras e outros itens esportivos fornecidos pela americana Nike, anunciou a Federação Alemã de Futebol (DFB) nesta quinta-feira (21/03).
O acordo de patrocínio com a Nike terá início em 2027 e se estenderá até pelo menos 2034, disse a DFB em um comunicado.
"Estamos ansiosos para trabalhar com a Nike e agradecemos a eles pela confiança que depositaram em nós. A futura parceria permitirá que a DFB continue a cumprir tarefas importantes na próxima década, de olho no desenvolvimento abrangente do futebol na Alemanha", disse o presidente da DFB, Bernd Neuendorf.
"Mas uma coisa também está clara: até dezembro de 2026, estaremos totalmente comprometidos com o sucesso conjunto de nossa parceira atual e de longa data, a Adidas, a quem o futebol alemão deve muito há mais de sete décadas."
Por que a a troca da Adidas pela Nike?
A parceria entre a seleção alemã com a Adidas trouxe sucesso tanto para a equipe masculina quanto para a feminina, que venceram no total seis Copas do Mundo ostentando a marca das três listras.
Um recente redesenho da Adidas para a camisa reserva masculina provocou polêmica na Alemanha. Em vez do tradicional preto e vermelho, ou verde, o uniforme era rosa e azul.
No entanto, foi o dinheiro que levou a DFB a fazer a mudança para a Nike, de acordo com o tesoureiro da federação, Stephan Grunwald. "Estamos gratos por podermos projetar um futuro economicamente estável novamente como associação, graças ao compromisso feito pela Nike", disse.
A Adidas vinha pagando aproximadamente 50 milhões de euros por ano para as equipes nacionais de futebol da Alemanha, de acordo com o jornal alemão Bild.
O fim do contrato de patrocínio é um golpe amargo para a Adidas, que registrou seu primeiro prejuízo em 30 anos no início de março, em meio a um rompimento de contrato tumultuoso com o rapper Kanye West.
Anúncio
Juntos desde o primeiro campeonato mundial
Adolf "Adi" Dassler, fundador da marca alemã de roupas esportivas, sentou-se no banco de reservas ao lado do técnico da então Alemanha Ocidental, Sepp Herberger, quando a equipe alemã venceu a Copa do Mundo pela primeira vez em 1954, usando as chuteiras de cravos aparafusados de sua empresa.
Dassler não inventou as chuteiras de cravos aparafusados, como muitos acreditam. Elas haviam sido criadas alguns anos antes pelo sapateiro alemão Alexander Salot, que registrou sua invenção no escritório de patentes em 30 de agosto de 1949.
Mas as chuteiras certamente ajudaram os alemães a vencer a Hungria na final da Copa do Mundo de 1954. Desde então, a empresa de Dassler vem fornecendo seus equipamentos ao futebol alemão.
bl (dpa, Reuters, AP)
Onze termos de futebol em alemão
Aprenda a falar alemão como um campeão mundial. É hora de aprimorar seu vocabulário futebolístico. Confira aqui 11 palavras que vão lhe ajudar a acompanhar o esporte na Alemanha.
Foto: picture-alliance/GES-Sportfoto
"Schiri"
Esta é a forma abreviada de "Schiedsrichter" e se refere à pessoa com mais poder em campo: o juiz. A equipe de árbitros é responsável pelo jogo. São eles quem decide a validade de um gol ou que punição um jogador merece após cometer uma falta. Assim como "Schiri", muitas abreviações em alemão derivam das primeiras letras de cada sílaba de uma palavra longa.
Foto: picture-alliance/dpa/R. Weinhrauch
"Fallrückzieher"
É a famosa "bicicleta". O jogador se inclina para atrás, apoiando-se numa perna e, em seguida, chuta a bola acima do nível da cabeça com a outra, com seu corpo já no ar como se estivesse pedalando. Devido à complexidade e desempenho incomuns, esta é uma das jogadas mais célebres do futebol, cuja criação é atribuída ao brasileiro Leônidas da Silva.
Foto: picture-alliance/AP
"Abseits"
É uma das palavras mais gritadas pela defesa de um time ao trio de arbitragem durante o jogo: "abseits" é o termo em alemão para "impedimento". Um jogador está impedido quando, no momento em que a bola é lançada, há apenas um adversário entre ele e a linha de fundo. Em caso de "abseits", o juiz concede um tiro livre indireto para o time adversário.
"Flanke"
"Flanke" pode ser traduzido como "cruzamento". É quando o jogador vai à lateral e lança a bola em direção à área, geralmente pelo alto, na esperança de encontrar um atacante. É aquele recurso visto muito nos minutos finais de um jogo, na busca desesperada por um gol. Mas também ferramenta preciosa para algumas equipes, sobretudo as que possuem bons cabeceadores.
Foto: Imago
"Schwalbe"
Literalmente, a palavra significa "andorinha", mas não se deixe enganar por esse suave nome de pássaro. No futebol, "schwalbe" é simulação, um mergulho deliberado feito por um jogador, procurando cavar um pênalti ou uma falta, mesmo sem ter sido atingido. Alemães não gostam muito de simulação, e jogadores que praticam isso com frequência são chamados de "schwalbenkönig" ou "rei das andorinhas".
Foto: Getty Images/Bongarts/M. Hangst
"Finte"
"Finte" é aquilo que os brasileiros dominam como poucos. Como a própria palavra alemã sugere, é a "finta" ou o mais popular "drible". Devido a sua técnica e habilidade, driblando mais do que a média dos alemães, o atacante Mario Götze ganhou o apelido de "Götzinho" quando surgiu para o futebol.
Foto: Joern Pollex/Bongarts/Getty Images
"Notbremse"
Literalmente, essa palavra significa "freio de emergência". No futebol, no entanto, um "notbremse" acontece quando um jogador provoca uma falta de maneira proposital, para evitar um gol da equipe adversária. É uma estratégia de risco: não raro o jogador é punido com cartão amarelo e, se houver clara chance de gol, com o vermelho.
Foto: picture alliance/Pressefoto Ulmer/M. Ulmer
"Elfmeter"
Toda equipe vibra quando um juiz marca um "Elfmeter", já que se trata de uma oportunidade clara de balançar as redes. O pênalti tem esse nome em alemão – "onze metros" – devido à distância entre a bola e a linha de fundo na hora da cobrança.
Foto: Getty Images/Bongarts/A. Hassenstein
"Zuckerpass"
É, como em português, o "passe açucarado", aquele que geralmente deixa o companheiro na cara do gol ou em chances claras de balançar as redes.
Foto: Getty Images/O. Greule Jr
"Tor"
Em alemão, "Tor" também quer dizer "portão". No futebol, é aquela palavra que os alemães gritaram sete vezes no dia 8 de julho de 2014 - e que os brasileiros não aguentavam mais ouvir. Já um "Eigentor", literalmente "gol próprio", é um infeliz gol contra.
Foto: picture-alliance/dpa/B. Thissen
"Goldenes Tor"
"Goldenes Tor" ou "gol dourado" é um termo em alemão para definir o único gol marcado numa partida. Isso não deve ser confundido com o "gol de ouro", uma regra antes utilizada no futebol, e não mais permitida pela Fifa, para definir o vencedor na prorrogação de uma partida.